当前分类: 趣味英语与翻译
问题:翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance.The second time you come by choice。...
查看答案
问题:在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。...
问题:为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。...
问题:酒店的公示语“满房”对应的英文就是The rooms are full and you are not accepted。...
问题:张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。...
问题:某洗发露广告语Start ahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。...
问题:请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到枪”地道的英文表达。()A、In the United States,everyone can buy a gunB、In the United States,guns are available to everyoneC、In the United States,every person can buy a gun...
问题:美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。...
问题:请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的英文表达。()A、prehistoric powerB、mystical powerC、suuuuuuper power...
问题:我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。...
问题:They say a person needs just three things to be truly happy in this world.Someone to love,something to do and something to hop efor.下列最忠实、最地道的译文是()。A、话说,人生幸福只需三条:有所爱,有所为,有所盼B、他们说一个人要在这个世界上幸福,就必须做到三件事:去爱一个人,去做一些事,去希望一些东西C、他们说,在这个世界上,一个人只需要三件事就可以真正开心。有人爱,有事...
问题:我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下列哪一项不属于搜索引擎?()A、必应B、GoogleC、Powerpoint...
问题:The applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.下列哪句译文最符合汉语的表达?()A、有工作经验者优先B、那些应聘的人,有工作经验的,比没有工作经验的会被优先录用C、比起那些没有工作过的人,那些曾经工作过的人会被优先考虑...
问题:请选出Dog Days Are Here正确的汉语译文。()A、狗日的在此B、三伏天来了C、人人皆有得意日...
问题:“龙”是中国等东亚区域古代神话传说中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的dragon为无恶不作的邪恶的动物。为了传播中国文化,“龙”应该翻译为()。A、dragonB、Chinese dragonC、long...
问题:将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()A、增译法B、减译法C、四字格套用法...
问题:古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格调。比如luve(love),thou(you),art(are)等。...