参考答案和解析
正确答案:正确
更多“在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。”相关问题
  • 第1题:

    仅仅以来符号本身的结构才能产生艺术效果的东西往往属于().

    • A、全可译因素
    • B、半可译因素
    • C、不可译因素

    正确答案:C

  • 第2题:

    张译同学要搜索歌曲“sheismysin”,他在百度搜索框中输入关键词(),搜索结果更为准确。

    • A、mysin
    • B、sheismysin
    • C、"sheismysin"
    • D、"she"+"is"+"mysin"

    正确答案:C

  • 第3题:

    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。


    正确答案:林琴南

  • 第4题:

    译词


    正确答案: 利用汉语原来的构词方式把别的语言里的词所代表的概念介绍到汉语里来的词是译词(意译词,如地狱,烦恼,导师,原则,资料)。

  • 第5题:

    译外来词的时候,必须完全遵照原有的语音形式来译。()


    正确答案:错误

  • 第6题:

    意译词和仿译词的来源都是外来词,所以都是借词。


    正确答案:错误

  • 第7题:

    问答题
    区分借词、意译词和仿译词。

    正确答案: 借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    单选题
    下列说法只有()正确
    A

    意译词都是借词

    B

    仿译词都是借词

    C

    “爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词

    D

    “尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    判断题
    译外来词的时候,必须完全遵照原有的语音形式来译。()
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    问答题
    以实例区分外来词、意译词和仿译词。

    正确答案: 外来词:博客、可口可乐、克隆、景气、引渡。
    意译词:青霉素、电话、电子邮件。
    访译词:黑板(blackboard)、蜜月(honeymoon)、足球(football)。
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    判断题
    歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    仿译词

    正确答案:
    仿译词是意译词的一种,它的特点是用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式(语素和组合方式)也移植过来。例如“黑板”(英:blackboard)、“铁路”(英:railway,法:chemindefer)。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    下列对许渊冲先生翻译理论“优化论”的说法正确的有()。

    • A、“三之论”是译诗的目的论
    • B、“三化论”是译诗的方法论
    • C、“三美论”是译诗的本体论
    • D、“三化论”是译诗的目的论

    正确答案:A,B,C

  • 第14题:

    下列说法只有()正确

    • A、意译词都是借词
    • B、仿译词都是借词
    • C、“爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词
    • D、“尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词

    正确答案:D

  • 第15题:

    “文化”构成整词,始于日本人对译西洋术语时。


    正确答案:错误

  • 第16题:

    仿译词


    正确答案:是用本民族语言的构词材料逐一翻译原词的语素,不但把它的词义,而且把它的内部构成形式也移植过来,使构词成分的选择和构词规则的选择与外语词一一对应,是意译词的一个特类。
    如:blackboard-黑板,football-足球。

  • 第17题:

    以实例区分外来词、意译词和仿译词。


    正确答案:外来词:博客、可口可乐、克隆、景气、引渡。
    意译词:青霉素、电话、电子邮件。
    访译词:黑板(blackboard)、蜜月(honeymoon)、足球(football)。

  • 第18题:

    区分借词、意译词和仿译词。


    正确答案:借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。

  • 第19题:

    判断题
    在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    判断题
    意译词和仿译词的来源都是外来词,所以都是借词。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    填空题
    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

    正确答案: 林琴南
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    名词解释题
    仿译词

    正确答案: 是用本民族语言的构词材料逐一翻译原词的语素,不但把它的词义,而且把它的内部构成形式也移植过来,使构词成分的选择和构词规则的选择与外语词一一对应,是意译词的一个特类。
    如:blackboard-黑板,football-足球。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    判断题
    邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析