译介学中译者对原作的"创造性叛逆”表现为
A:个性化翻译
B:误译与漏译
C:节译与编译
D:转译与改编
第1题:
对德里达的翻译观,下列哪些表述是正确的:
A.绝对的忠于原文是不可能实现的;
B.可译与不可译是一对哲学悖论;
C.翻译是一项不可能完成的任务;
D.译者必须忠于原作。
第2题:
79、对德里达的翻译观,下列哪些表述是正确的:
A.绝对的忠于原文是不可能实现的;
B.可译与不可译是一对哲学悖论;
C.翻译是一项不可能完成的任务;
D.译者必须忠于原作。
第3题:
61、下面说法正确的是:
A.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译标准的认识与主张的差别;
B.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的的认识与主张的差别;
C.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译目的和翻译标准的认识与主张的差别;
D.“可译性”与“不可译性”之争本质上是翻译策略与翻译标准的认识与主张的差别。
第4题:
5、下列对翻译的描述不准确的是()
A.翻译可能赋予已有词汇以新的含义
B.语言的可译性与不可译性归根结底是文化的差异
C.误译是译者有意识的处理与选择
D.翻译对文体革新的影响在中国近现代文学中尤为明显
第5题:
1.举例说明翻译的可译性和不可译性。 2、什么是译介学?其研究对象有哪些?