()“赛珍珠把《水浒传》翻成英文时,并不是看着原书英译,而是听别人读给给她而边听边译的,这种译法我很佩服”,这段话是谁说的?
第1题:
将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()
第2题:
言语技能:听、说、()、写和译。
第3题:
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 这是一段什么描写?有什么作用?
第4题:
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 这段文字与全文表现的傅雷的性格是什么关系?
第5题:
()何人曾在《水浒传演化》一文中说“更不料金圣叹这一部腰斩的《水浒传》,却打倒了淹没了一切游行于明代的繁本、简本,使世间不知有《水浒传》全书者几百年”?
第6题:
()以下何人在《水浒故事的演变》中把《水浒传》的成书过程分为口传日期等共四期?
第7题:
“这个要水洗吗?”的英文译法是“()”。
第8题:
胡适
蔡元培
林语堂
鲁迅
第9题:
增译法
减译法
四字格套用法
第10题:
胡适
鲁迅
郑振铎
蔡元培
第11题:
胡适
林语堂
鲁迅
朱玄伯
第12题:
一边玩一边听别人说话
耐心倾听别人说话、不随便插话或打断别人说话
别人说话时你的眼睛不要看着人家的脸
如果自己说话时有人插嘴,就大声呵斥他
第13题:
()以下何人对赛珍珠的“四海之内皆兄弟”作为《水浒传》的译名提出强烈批评,并在以后的很长岁月里多次被赛译的批评者作为权威的评价来引用?
第14题:
语译题:即如佗言,立吐蛇一枚,悬车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆,见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”
第15题:
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 “傅雷”是个什么人物,性格有什么特点?
第16题:
()“中国人得志时是儒家,失意时便早道家”这句名言是谁说的?
第17题:
()“《水浒传》与金圣叹批评的七十回本,几乎成为一个名辞。除全本外,几乎没有所谓其它《水浒传》”这段话是谁说的?
第18题:
中班幼儿在倾听方面的行为习惯,能够集中注意力听别人讲话,在别人讲话时,眼睛看着对方,安静地听。
第19题:
听
说
读
译
第20题:
第21题:
蒲松龄
鲁迅
胡适
林语堂
第22题:
第23题: