真核生物蛋白质合成的特点是( )。
A、核蛋白体大亚基先与小亚基结合
B、先转录,后翻译
C、边复制,边翻译
D、边转录,边翻译
E、mRNA先与tRNA结合
胡绩伟班是哪个学校举办的
A. 武汉大学
B. 华北大学
C. 华中科技大学
D. 北京大学
试比较原核生物与真核生物的翻译。
目录2004年武汉科技大学写作与翻译考研真题(含答案)2005年武汉科技大学448写作与翻译考研真题(含答案)2006年武汉科技大学448写作与翻译考研真题(含答案)2007年武汉科技大学448写作与翻译考研真题2008年武汉科技大学848写作与翻译考研真题 2009年武汉科技大学848写作与翻译考研真题2010年武汉科技大学848写作与翻译考研真题2012年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(含答案)2013年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(A卷)(含答案)2013年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(B卷)(含答案)2014年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(A卷)(含答案) 2015年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(B卷)(含答案)2016年武汉科技大学858写作与翻译考研真题(A卷)(含答案) 2004年武汉科技大学写作与翻译考研真题(含答案)Part I Translation (60%)I. Translate the following into Chinese. Do your translation on the ANSWERSHEET. (30%)1The prisoners are permitted to receive Red Cross food parcels and writecensored letters.2You can always tell the somebodies form the nobodies at a cocktail party.That somebodies come late.3His weariness and the increasing heat determined him to sit down in thefirst convenient shade.4All the factors can be expressed as complex mathematical equationswhich can be solved by a computer to give the optimum equipment minimumcost.5One of the most heartwarming aspects of people who are born with afacial disfigurement, whether minor or major, is the number of them who donot allow it to upset their lives, even reaching out to help others with thesame problem.6Etiquette to society is what apparel is to the individual. Without apparelmen would go in shameful nudity which would surely lead to the corruptionof morals; and without etiquette society would be in a pitiable state and thenecessary intercourse between its members would be interfered with byneedless offences and troubles. If society were a train, the etiquette would bethe rails along which only the train could rumble forth; if society were a statecoach, the etiquette would be the wheels and axis on which only the coachcould roll forward. The lack of proprieties would make the most intimatefriends turn to be the most decided enemies and the friendly or alliedcountries declare war against each other.II. Translate the following into English. Do your translation on the ANSWER SHEET. (30%)1敬请光临。2你爱信不信吧。3只有播种才有收获。4语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。5做生意而不进行市场销售调研就等于经济自杀。6由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的知识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。Part II Composition (90%)Write an argumentative essay of about 400 words on the topic “Wealth orPower Is a Sign of Success”. Give your own opinions on the statement. Writeyour composition on the ANSWER SHEET.参考答案Part I Translation (60%)I. Translate the following into Chinese (30%)1允许战俘领取红十字会的食品包裹,也允许他们写信,不过信要受到检查。2在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。那些迟到的就是大人物。3他疲惫不堪,天气也越来越热。他决定一到可以休息的阴凉处就坐下来休息。 4所有这些因素都可以表示为复杂的数学方程式,这些方程式可用计算机加以处理,并求得最佳设备的最低成本。5有些人天生脸上就有或大或小的缺陷,但令人欣慰的是,这些人中有相当一部分人并没有让这些缺陷扰乱了他们的生活,他们甚至还主动去帮助其他有类似问题的人。6礼仪之于社会犹如衣着之于个人。人若不穿衣服,就会一丝不挂,令人耻笑,必然导致道德败坏;社会要是没有礼仪,就会陷入可悲的境地,而社会成员之间所必需的交往就会被无谓的冲突和纠纷所干扰。假定社会是一列火车,礼仪就好比轨道,火车只能沿着它隆隆前进;假定社会是一辆贵宾车,礼仪就好比轮子与轴,马车只有靠它们才能滚滚前进。缺了礼节,最亲密的朋友会变成死敌,友好或结盟的国家会兵戎相见。II. Translate the following into English (30%)1Youre invited to come.2Believe it or notit all depends on you.3One must sow before one can reap.4The mastery of language is not easy and requires painstaking effort.5Doing business without marketing research is equivalent to committingeconomic suicide.6Primary and secondary school will impart to you only some rudiments ofknowledge. Even what you learn during the four years of university will besomething quite superficial too. A university has often been misleadinglyreferred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were nomore learning to speak of beyond it. The research institute of a university,however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get onlythe first taste of learning and the emphasis is on research methodology andpractice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continuedto study even when they were hoaryheaded. They were, of course, motivatedby an enormous interest in their studies. Part II Composition (略) 2005年武汉科技大学448写作与翻译考研真题(含答案)Part One Translation 50%1Translate the following into Chinese. (35 points)1) Everybody called her Xinglins wife and no one asked her own name2) Sink or swim, live or die, survive or perish, I give my hand and heart tothis vote If it be the pleasure of heaven that my country shall require thepoor offering of my life, the victim shall be ready at the appointed hour ofsacrifice, come when that hour may.3) By removing and inserting these rods in an atomic reaction pile, thenumber of neutrons causing fission reactions is controlled.4) Care kills a cat.5) Seven thousand people, connected to Ireland by a narrow bridge, live onthe Isle of Achill in the shadow of blue mountains. They think in Irish, a
真核生物蛋白质合成的特点是()。
胡绩伟班是哪个学校举办的()
简述真核与原核细胞中翻译起始的主要区别。
中国著名大学科技大学位于哪一个城市?()
翻译写作、编辑写作属于亚写作。