问答题中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages site

题目
问答题
中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages sites)达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

相似考题
更多“问答题中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages site”相关问题
  • 第1题:

    在可持续旅游发展观的指导下,一个国家或地区旅游业的发展应该(  )。

    A.重视旅游接待人数的增加
    B.不断加大旅游资源开发力度
    C.高度重视公平和效率问题
    D.突出强调旅游经济效益地位

    答案:C
    解析:
    可持续旅游经济发展实现的途径为倡导和发展旅游循环经济、转变和完善旅游经济衡量指标、处理和协调好政府与市场的关系、规范和引导游客消费行为。

  • 第2题:

    根据《旅行社条例》规定,旅行社是指从事招徕、组织、接待旅游者等活动,为旅游者提供相关旅游服务,开展()的企业法人。

    A.国内旅游业务、入境旅游业务和出境旅游业务
    B.境内旅游业务、入境旅游业务、出境旅游业务或者边境旅游业务
    C.国内旅游业务、入境旅游业务或者边境旅游业务
    D.国内旅游业务、入境旅游业务或者出境旅游业务

    答案:B
    解析:
    根据《旅行社条例》规定,旅行社是指从事招徕、组织、接待旅游者等活动,为旅游者提供相关旅游服务,开展境内旅游业务、入境旅游业务、出境旅游业务或者边境旅游业务的企业法人。

  • 第3题:

    旅行社成立后不可经营的业务有()

    • A、国内旅游业务
    • B、入境旅游业务
    • C、出境旅游业务
    • D、出国旅游业务
    • E、边境旅游业务

    正确答案:C,D,E

  • 第4题:

    根据李金早局长2015年全国旅游工作会议上的报告,我国旅游业的发展目标将是到2020年由目前的()。

    • A、亚洲旅游大国迈向世界旅游大国
    • B、旅游大国迈向旅游强国
    • C、旅游大国迈向小康型旅游大国
    • D、亚洲旅游大国迈向旅游强国

    正确答案:A

  • 第5题:

    旅行社招徕组织和接待中国内地居民在境内旅游的业务指的是()

    • A、入境旅游业务
    • B、出境旅游业务
    • C、国内旅游业务
    • D、国外旅游业务

    正确答案:C

  • 第6题:

    截止到2011年,中国已经成为世界第二大入境旅游接待国、亚洲最大的出境旅游客源国和世界上最大的国内旅游市场。()


    正确答案:错误

  • 第7题:

    在可持续旅游发展观的指导下,一个国家或地区旅游业的发展应该()。

    • A、重视旅游接待人数的增加
    • B、不断加大旅游资源开发力度
    • C、高度重视公平和效率问题
    • D、突出强调旅游经济效益地位

    正确答案:C

  • 第8题:

    多选题
    改革开放后,中国旅游业发展至今,()全面发展阶段。
    A

    入境旅游

    B

    国内旅游

    C

    出境旅游

    D

    省内旅游


    正确答案: A,B,C
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    旅行社招徕组织和接待中国内地居民在境内旅游的业务指的是()
    A

    入境旅游业务

    B

    出境旅游业务

    C

    国内旅游业务

    D

    国外旅游业务


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    ()是旅游活动的客体,也是一个国际或地区旅游业赖以生存和发展最基本的条件。
    A

    旅游者

    B

    旅游资源

    C

    旅游业

    D

    旅行社


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    问答题
    中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

    正确答案: 【参考译文】
    Tourism in China China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources, with beautiful natural landscapes, numerous scenic spots and historic sites, and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy, China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability, economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources, improve its tourist facilities and upgrade its service quality, which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people, the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year, injecting new vitality to the development of world tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    Practice 1  21世纪头20年,是中国全面建设小康社会。加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。我们要把旅游业培育成为中国国民经济的重要产业,合理保护和利用旅游资源,努力实现旅游业的可持续发展。中国政府欢迎各国朋友到中国旅游观光,我们将全力保障广大旅游者健康和安全;同时鼓励更多的中国人走向世界。我们愿同各国广泛开展合作,推动世界旅游业的发展。

    正确答案: 【参考译文】
    The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for the further development of China’s tourism industry. We shall bring up tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable tourism development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety; and at the same time encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    在可持续旅游发展观的指导下,一个国家或地区旅游业的发展应该( )。[2011年真题]

    A.重视旅游接待人数的增加
    B.不断加大旅游资源开发力度
    C.高度重视公平和效率问题
    D.突出强调旅游经济效益地位

    答案:C
    解析:
    可持续旅游经济发展的本质含义包括:旅游经济的发展不能超过资源和环境的承载能力,要与之相协调;旅游经济的发展既要考虑满足当前经济发展的需要,也要考虑未来旅游经济发展的需要,要处理好代际公平问题。理解这个概念要注意以下几点:①处理好旅游经济发展与增长之间的关系;②处理好旅游环境保护与开发之间的关系;③处理好旅游开发中的公平与效率之间的关系;④处理好经济与社会、文化、政治及自然环境之间的关系。

  • 第14题:

    改革开放后,中国旅游业发展至今,()全面发展阶段。

    • A、入境旅游
    • B、国内旅游
    • C、出境旅游
    • D、省内旅游

    正确答案:A,B,C

  • 第15题:

    闽南的武夷山,是世界文化与自然遗产地和国家旅游度假区。


    正确答案:错误

  • 第16题:

    从国家旅游局获悉:截至11月,中国内地公民当年()首次突破1亿人次。从“请进来”到“走出去”,中国内地公民出境旅游人数自有统计数据的1998年的843万人次,到2014年破亿,增长10.8倍,既是中国旅游业发展的一个里程碑,也是中国改革开放、经济社会发展进入新阶段具有标志性意义的大事。

    • A、入境旅游
    • B、出境旅游
    • C、团队旅游
    • D、自助旅游

    正确答案:B

  • 第17题:

    我国旅游业发展的总体目标是()。

    • A、年接待人数世界第一
    • B、年出境人数世界第一
    • C、世界旅游收入第一大国
    • D、世界旅游强国

    正确答案:D

  • 第18题:

    ()是旅游活动的客体,也是一个国际或地区旅游业赖以生存和发展最基本的条件。

    • A、旅游者
    • B、旅游资源
    • C、旅游业
    • D、旅行社

    正确答案:B

  • 第19题:

    多选题
    我国旅游业发展的总体目标是(  )。
    A

    年接待人数世界第一

    B

    年出境人数世界第一

    C

    世界旅游收入第一大国

    D

    世界旅游强国


    正确答案: C,D
    解析:
    我国旅游业在今后一段时期要完成促进旅游产业体系建设,全面提升旅游产业素质,综合发挥旅游产业功能三大任务,达到建设世界旅游强国,培育新型重要产业的战略目标。

  • 第20题:

    问答题
    Practice 4中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

    正确答案: 参考译文
    Tourism in China China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources,with beautiful natural landscapes,numerous scenic spots and historic sites,and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy,China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability,economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources,improve its tourist facilities and upgrade its service quality,which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people,the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year,injecting new vitality to the development of world tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    Practice 1中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages sites)达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

    正确答案: 参考译文
    China’s Tourism After the founding of New China (Since the People’s Republic of China was founded) , especially since the reform and openin9—up (since the introduction of the reform and opening-up policy in 1978) , the Chinese government has given close attention to the tourism industry, which has been undergoing steady and fast growth (which has been developing steadily and fast) as a (newly) emerging dynamic and potentially strong industry. Presently (At present/Currently) , China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts. The numbers of our outbound tourists are also increasing rapidly (also show a rapid growth) . China is now an important (a big) tourism country.
    As a country (A country) with a long history of civilization, China is a vast oriental nation full of modem vitality, unique in the richness and variety of its tourism resources. Besides picturesque natural scenery, lengthy history and complex culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities (ethnic groups) . Now, there are 29 places that (Now 29 places of China) have been listed as World Cultural and Natural Heritage sites. As a result of opening-up and reform, China’s modernization drive is surging (forging) ahead, and the cities and the country are experiencing (undergoing) daily changes. The ancient glory of China and its modem boom add radiance (glory) and charm to each other, joining to create ideal conditions for developing domestic and international tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    多选题
    近些年,散客旅游发展迅速,已经成为国际旅游业的主要旅游形式,主要原因是:(  )。
    A

    游客中,中青年人数在增加

    B

    游客更乐意自主出游或结伴出游

    C

    现代交通和通信的发展为散客旅游提供了便利条件

    D

    商务游客的增加。

    E

    世界各国增加和改善散客接待设施


    正确答案: A,B,C,D,E
    解析: 散客旅游发展迅速主要原因有以下五方面:①游客中,中青年人数在增加;②自主意识的增强和旅游经验的丰富,使人们更乐意自主出游或结伴出游;③现代交通和通信的发展为散客旅游提供了便利条件;④国际经济联系的加强,使商务活动日趋频繁;⑤世界各国增加和改善散客接待设施。

  • 第23题:

    问答题
    题8  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

    正确答案:
    【参考译文】
    China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources, with beautiful natural landscapes, numerous scenic spots and historic sites, and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy, China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability, economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources, improve its tourist facilities and upgrade its service quality, which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people, the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year, injecting new vitality to the development of world tourism.
    解析: 暂无解析