林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.
第1题:
林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。
第2题:
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第3题:
谭嗣同热切响应梁启超的政治主张和文学主张,他的政治散文()是非常典型的“报章文体”.
第4题:
谭嗣同后期的散文创作,以政论为主。如《仁学》。谭嗣同为《湘报》的发行而欢呼。他的政论散文()便是比较典型的“报章文体”。
第5题:
汉语的古代书面语大致有两个系统,一个是文言,另一个是()
第6题:
()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。
第7题:
《堂•吉诃德》
《魔侠传》
《侠客传》
《游侠传》
第8题:
乐观主义
悲观主义
批判现实主义
浪漫主义
第9题:
方言
古方言
白话
古白话
第10题:
文言长篇小说
文言短篇小说
白话长篇小说
白话短篇小说
第11题:
第12题:
严复
陈望道
林纾
梁启超
第13题:
谭嗣同热切响应梁启超的政治主张和文学主张,他的政论散文《仁学》也是非常典型的()。
第14题:
林纾的小说翻译有什么特点?
第15题:
林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。
第16题:
由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。
第17题:
晚清白话文运动的主要人物是()
第18题:
梁启超“新文体”的先导是()。
第19题:
第20题:
白话
方言
报章体
文言
第21题:
第22题:
白话
方言
报章体
文言
第23题:
骈体文
白话文
魏晋文
报章体