更多“与英文Culture对译的汉语是()”相关问题
  • 第1题:

    点焊设备上英文PUMP的汉语意思是()。


    正确答案:水泵

  • 第2题:

    以下译名使用正确的是()

    • A、英文译名中的名和姓之间用“•”而不是用“.”连接
    • B、“LAser”的标准译法是“镭射”而不是“激光”
    • C、对于译文中关键的专有名词,在第一次提到时应该在括号内加注英文
    • D、引用港台资料时,港台译法应转换成标准译法或大陆通用译法

    正确答案:A,C,D

  • 第3题:

    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?


    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。

  • 第4题:

    水文测站设置的各类水尺和水位计均应统一编号,编号采用()。

    • A、英文字母的组合
    • B、汉语拼音字母与数字的组合
    • C、汉语拼音字母的组合
    • D、英文字母与数字的组合

    正确答案:D

  • 第5题:

    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?


    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。

  • 第6题:

    英文“dangerous goods ”的汉语意思是()


    正确答案:危险品

  • 第7题:

    多媒体一词译自英文()。

    • A、Multimedia
    • B、Manymedia
    • C、Monomedia
    • D、Minimedia

    正确答案:A

  • 第8题:

    “这个要水洗吗?”的英文译法是“()”。

    • A、Is this for washing?
    • B、This is for washing?
    • C、Is this for clean?
    • D、This is for clean?

    正确答案:A

  • 第9题:

    问答题
    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?

    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    与英文Culture对译的汉语是()
    A

    文学

    B

    文章

    C

    文化

    D

    精神文明


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    判断题
    汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。


    正确答案:正确

  • 第14题:

    外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。


    正确答案:国别;括号

  • 第15题:

    “科学素质”一词译自英文Scientific Literacy。


    正确答案:正确

  • 第16题:

    现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()

    • A、0.5
    • B、0.6
    • C、0.7
    • D、0.8

    正确答案:C

  • 第17题:

    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?


    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。

  • 第18题:

    汉语对进入的外来词进行了改造,其手段包括()。

    • A、音意兼译
    • B、用汉语现有词形翻译外来词
    • C、保留外来词的其他意义
    • D、对外来词的词义进行引申

    正确答案:A,B,D

  • 第19题:

    与英文Culture对译的汉语是()。

    • A、文学
    • B、文章
    • C、文化
    • D、精神文明

    正确答案:C

  • 第20题:

    单选题
    现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()
    A

    0.5

    B

    0.6

    C

    0.7

    D

    0.8


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    填空题
    英文“dangerous goods ”的汉语意思是()

    正确答案: 危险品
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    问答题
    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?

    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    说明书【药品名称】项中所列顺序正确的是(  )
    A

    通用名称、汉语拼音、商品名称、英文名称

    B

    通用名称、商品名称、英文名称、汉语拼音

    C

    通用名称、商品名称、汉语拼音、英文名称

    D

    通用名称、英文名称、商品名称、汉语拼音


    正确答案: D
    解析:

  • 第24题:

    判断题
    “科学素质”一词译自英文Scientific Literacy。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析