第1题:
有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有美好含义的字来命名这些国家。用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”......而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。对这段文字概括最准确的一项是:()
第2题:
()是周作人的翻译作品。
第3题:
英语教师甲打算把乙的作品翻译成英文,然后交给出版社出版,甲的正确做法应包括()等。
第4题:
我国第一部介绍进化论的译作是什么?
第5题:
MODEM一词是()两词的综合体,中文译作【调制解调器】。其作用是实现电话线中的模拟信号与数字信号的互相翻译,从而实现个人计算机与ISP的互相通信。
第6题:
MODEM一词是调制和解调两词的综合体,中文译作【调制解调器】。其作用是实现电话线中的()的互相翻译,从而实现个人计算机与ISP的互相通信。
第7题:
第8题:
cading style sheet,层叠样式表
cascading style sheet,层次样式表
cascading style sheet,层叠样式表
cading style sheet,层次样式表
第9题:
将翻译作品交付出版前应取得乙的授权
在翻译作品中指明乙为原作者
与哪家出版社签订出版合同应征得乙同意
保证翻译作品中段落、句子、词语等的次序与原作保持一致
翻译作品应忠实于原作
第10题:
对
错
第11题:
第12题:
WebWidget
Web2.0
Mashup
RSS
第13题:
我国第一部介绍进化论的译作:()
第14题:
《与幼小者》的翻译作者是:()
第15题:
在中国,基督教新教徒对其所信奉之神译称为“上帝”,天主教则译作“天主”。
第16题:
筹款一词,英文原文为”fund-raising",又译作“筹款”或“募捐”。
第17题:
MODEM一词是()和()两词的综合体,中文译作【调制解调器】。其作用是实现电话线中的()与()的互相翻译,从而实现个人计算机与ISP的互相通信。
第18题:
URL是()的简写,中文译作()。
第19题:
Uniform Real Locator,全球定位
Enin Resource Locator,全球资源定位
Uniform ReM Locator,全球资源定位
Uniform Resource Locator,全球资源定位
第20题:
第21题:
助词,译作的
连词,译作与
助词,不译
同位助词,有这之义
第22题:
Operations Research
Operation Research
Management Science
Operational Research
第23题: