在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。 下列表述不符合文意的是: A.媒体和公众自身的文化焦虑会影响到对译者资质的考量 B.译者对中国本土文化的了解程度并不必然影响翻译质量 C.能否保留纯正中国元素是考量翻译作品质量的关键因素 D.不同语言的文学作品之间具有通约性有助

题目
在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。
下列表述不符合文意的是:

A.媒体和公众自身的文化焦虑会影响到对译者资质的考量
B.译者对中国本土文化的了解程度并不必然影响翻译质量
C.能否保留纯正中国元素是考量翻译作品质量的关键因素
D.不同语言的文学作品之间具有通约性有助于跨语种翻译

相似考题
参考答案和解析
答案:C
解析:
根据题干“不符合文意”可知此题为选非题,大家需注意审题。
A项,对应文段开头“中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对本土文化的熟悉程度”,表述符合文意;
B项,对应“事实上”之后的内容,该句论述“不同语言间的通约性可使得译者以自己的方式将作品很好的翻译出来”,可知“对本土文化的熟悉程度并不必然影响翻译质量”,表述符合文意;
C项,文段并未论述“影响翻译作品的关键因素”,无中生有,当选;
D项,根据“事实上”之后的内容可知,该项表述符合文意。
本题为选非题,故正确答案为C。
更多“在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。 ”相关问题
  • 第1题:

    在中国文学“走出去”的过程中,翻译家承担着推介、传播优秀文学作品的重要作用。中国文学要走向世界,翻译是一个非常重要的环节。翻译是否该忠实于原作一直备受争议,而 为了适应本国读者的阅读习惯,大规模改编甚至重写作品的现象也屡见不鲜。比如,莫言 的许多作品在翻译成其他语种时,小说内容、结构就曾遭遇大幅度修改;刘震云的《手机》 在译成英文时,编辑把第二段挪到前面作为引子;有美国出版社在出版《长恨歌》时,曾动念把第一章全部删掉……这是一种无奈之举,但如此一来,国外读者就无从体会到真正的 汉语叙事风格。
    对文学作品进行大规模改编甚至重写的直接原因是( )。
    A.翻译文学作品未必要忠实于原作 B.更加符合本土读者的阅读要求
    C.有利于传播优秀的文学作品 D.未经改编的文学作品无法得到推广


    答案:B
    解析:
    B [解析]由文段中的“为了适应本国读者的阅读习惯,大规模改编甚至重写作品的
    现象也屡见不鲜”及之后的举例可知B项回答了题干的问题。A项,根据文段中的“......一直
    备受争议”可知是否“忠实于原作”是没有定论的。此外,根据段末的“无奈之举”可知文段意思 是偏向于“忠实于原作”的,故A项错误。C项,由文段首句可知翻译对传播优秀文学作品有 重要的作用,并不是“大规模的改编和重写",另一方面,从文段尾句能够看到,改编文学作品因 为无法保留作品的原汁原味,未必会产生好的效果。D项属于无中生有。综上,本题选B项。

  • 第2题:

    文学作品的多主题理解,是()。

    • A、对不同的读者或不同视角而言
    • B、对不同的文学作品而言
    • C、对不同的时代的作品而言
    • D、对不同体裁的文学作品而言

    正确答案:A

  • 第3题:

    教材认为:中国古代文学理论中的“体”的概念,包含两层意思,一是指文学作品的不同();二是指文学作品的不同风格特点。“性”,是指作家的()和个性。


    正确答案:体裁形式;才能

  • 第4题:

    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。


    正确答案:林琴南

  • 第5题:

    结构主义文学理论主要研究的对象是()。

    • A、文学作品与其所反映的自然、社会生活之间的关系
    • B、文学作品与作家心理的关系
    • C、文学的文化属性
    • D、文学作品与读者之间的关系

    正确答案:C

  • 第6题:

    古典主义的文学理论主要研究的是()。

    • A、文学作品与其所反映的自然、社会生活之间的关系
    • B、文学作品与作家心理的关系
    • C、文学的文化属性
    • D、文学作品与读者之间的关系

    正确答案:A

  • 第7题:

    文学作品的这种从情绪情感上打动读者、感染读者,给读者带来美的享受的属性,就是文学的()。


    正确答案:审美属性

  • 第8题:

    从文学批评的取向来说,文学批评可以分为审美批评和非审美批评,前者强调文学作品的美,后者关注文学与社会人生,历史文化和各种社会意识形式之间关系,强调文学所具有的意识形态及文化意义。


    正确答案:正确

  • 第9题:

    单选题
    古典主义的文学理论主要研究的是()。
    A

    文学作品与其所反映的自然、社会生活之间的关系

    B

    文学作品与作家心理的关系

    C

    文学的文化属性

    D

    文学作品与读者之间的关系


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    填空题
    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

    正确答案: 林琴南
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    填空题
    教材认为:中国古代文学理论中的“体”的概念,包含两层意思,一是指文学作品的不同();二是指文学作品的不同风格特点。“性”,是指作家的()和个性。

    正确答案: 体裁形式,才能
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    判断题
    鲁迅文学奖,是以中国新文化运动的伟大旗手鲁迅先生命名的文学奖项。创立于1986年,是为鼓励优秀中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文、杂文、文学理论和评论作品的创作,鼓励优秀外国文学作品的翻译,推动社会主义文学事业的繁荣与发展而设立的,是中国具有最高荣誉的文学大奖之一。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    海外文学与中国文学并不是那么分明对立,更多的是流动混杂,各地华语文学事实上也不算各自为敌,而是充满了地域流动和文化交融的特性,一位作家从台湾到香港,再至反台,最后又到美国,每至一处都会在该地留下代表性作品,他到底是哪里的作家呢?北美新移民作家游走于中美之间,但作品市场主要在中国,他们属于中国作家还是北美作家?硬将海外与国内的作家截然隔离,强调对立与不同,显然并非易事,将他们看作独特互补的华语文学共同体成员,是更恰当的选择。
    这段文字意在说明:

    A.对华语文学作家进行地域区分没有必要
    B.对作家的地域身份难以准确定位
    C.地域流动推动中国华语文化交流
    D.海外华语文学与中国文学有共同的文化背景

    答案:A
    解析:
    第一步,分析文段。文段开头阐述了海外文学与中国文学流动混杂的特点,接着进一步提出观点,即各地华语文学事实上充满了地域流动和文化交融的特性。接下来又用两个疑问句以提出问题的方式引发我们的思考。最后再次指出将海外华语文学作家看作独特互补的华语文学共同体成员,是最恰当的选择。文段可以理解为“总-分-总”结构。首尾的观点句为文段主旨句。
    第二步,对比选项。A项为文段主旨句的同义替换。符合文段意图。
    因此,选择A选项。

  • 第14题:

    传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()

    • A、翻译不应该遵循传统的程序
    • B、译者本身也是作品的创造者
    • C、普通人无法接受学术性翻译
    • D、原汁原味是当代翻译的大忌

    正确答案:B

  • 第15题:

    中国文学代表性的文学作品形式有()()()()()()等。


    正确答案:诗、词、曲、赋、散文、小说

  • 第16题:

    积极引进外国儿童文学作品,这样不但满足了中国儿童对儿童文学的渴求,也使中国的儿童文学作者得到借鉴。在翻译队伍中,首屈一指的是()。


    正确答案:林纾

  • 第17题:

    在文学观念中,强调文学作品与作家之间关系的是()

    • A、模仿说
    • B、表现说
    • C、文本本体说
    • D、体验说

    正确答案:B

  • 第18题:

    ()认为文学作品是作家感情的表现,它突出强调的是文学作品与作家之间的关系。


    正确答案:表现说

  • 第19题:

    在文学观念中,强调文学作品与读者之间关系的是()

    • A、模仿说
    • B、表现说
    • C、文本本体说
    • D、体验说

    正确答案:D

  • 第20题:

    单选题
    结构主义文学理论主要研究的对象是()。
    A

    文学作品与其所反映的自然、社会生活之间的关系

    B

    文学作品与作家心理的关系

    C

    文学的文化属性

    D

    文学作品与读者之间的关系


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    判断题
    从文学批评的取向来说,文学批评可以分为审美批评和非审美批评,前者强调文学作品的美,后者关注文学与社会人生,历史文化和各种社会意识形式之间关系,强调文学所具有的意识形态及文化意义。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    填空题
    ()认为文学作品是作家感情的表现,它突出强调的是文学作品与作家之间的关系。

    正确答案: 表现说
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()
    A

    翻译不应该遵循传统的程序

    B

    译者本身也是作品的创造者

    C

    普通人无法接受学术性翻译

    D

    原汁原味是当代翻译的大忌


    正确答案: C
    解析: 文段并未否定传统对外译介的做法,故A项的“不应该”、D项的“大忌”均表述绝对,排除。文段是说普通人接受外来文化需要一个由浅入深、由易到难的过程,故C项的“无法接受”表述错误。由末句的“需要译者对其进行本土化处理和吸收”可知,B项正确。故本题选B。