釣りブームの一つの特徴が、ルアーやフライなどを使つたゲームフィッシングである。
どんな()の本が好きですか?
コンビニは日本のあちらこちらにある。この30年間で3万8千店ほどに増えた。これだけ増えると、私たちの生活スタイル(方式)に影響を与えたいはずがない。 最近の「ビジネスマン像」に関するマンケート調査の結果にもそれが現れていると思う。(ア)を食べる場所について質問したところ、「自宅で食べる」と答えた人が、37%で一番多かった。(イ)「会社に着いてから食べる」と答えた人も、33%のサラリーマンで、私が注目した点は、あさ、出勤途中に、コンビニでパンやお握りを買って、自分の机で食べるというスタイルが多いということだ。コンビニができたからという理由だけでないと思うが、コンビニがこのような人を(ウ)。コンビ二の増加によるサラリーマンの食生活の変化はどれか()。
もし雨()明日のハイキングは来週に延期します。
もううんざりの雤続きと仕事の()を解消するには、カラオケが一番。
摘要:"I.日语词汇翻译15个15分ASEANNGOFTA入札多国籍企業インフラダイビング猫に小判雲泥の差……II.汉语词汇翻译15个15分酒驾以史为鉴,面向未来小康社会……III.日译汉50分两段第一段20分,300字左右,是讲失眠的,大意是很多人都有失眠的经历,难以入睡的原因多是工作、学习、家庭带来的精神压力等,大多数时候现实问题解决了失眠也就好了,但有时因为失眠太久,对自然入睡失去信心,即使问题解决压力卸下,也会因担心睡不着而难以入睡,这种情况就称为「神経性不眠」。第二段30分,比第一段长,400字左右吧,是讲日本人中流行「朝活」的由来,大意就是2000年左右经济持续不景气,原来坐等升职,较少展示自己的能力而注重人际关系的日本企业文化发生改变,大家认为要靠自己磨练提高实力,「朝活」这一早起活动调整状态的做法受到推崇,因为受世界经济影响的日本经济或日本企业不是个人力量能控制的,但自己的生活自己可以控制。IV.汉译日50分两段第一段就两句话,10分。大概是:民间友好在中日友好中发挥着不可替代的重要作用。我们不会忘记致力于中日友好的老朋友,同时也欢迎更多新朋友加入到中日友好的队伍中来。第二段500字左右,40分大意如下记者:虽然不少老人能够“老有所养”,但恐怕他们要面对的心灵空虚寂寞等精神问题是更为严重的。在新时代里,我们要怎样为“孝文化”注入新的内涵呢?
それは()のワインですか。~フランスのです。
()の結果を分析して、グラフにして会議に提出した。
いんたびゅう()
コンビニは日本のあちらこちらにある。この30年間で3万8千店ほどに増えた。これだけ増えると、私たちの生活スタイル(方式)に影響を与えたいはずがない。 最近の「ビジネスマン像」に関するマンケート調査の結果にもそれが現れていると思う。(ア)を食べる場所について質問したところ、「自宅で食べる」と答えた人が、37%で一番多かった。(イ)「会社に着いてから食べる」と答えた人も、33%のサラリーマンで、私が注目した点は、あさ、出勤途中に、コンビニでパンやお握りを買って、自分の机で食べるというスタイルが多いということだ。コンビニができたからという理由だけでないと思うが、コンビニがこのような人を(ウ)。もし、この文章にテーマをつけるとしたら、最も適当なものはどれか()。
毎日の()の積み重ねがノイローゼの原因になります。