问答题Practice 1  中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。当今世界正处于复杂的大变革时期,国际形势总体趋好。我们必须抓住机遇,迎接挑战,为建设一个和平、稳定、繁荣的新世界而做出不懈的努力。

题目
问答题
Practice 1  中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。当今世界正处于复杂的大变革时期,国际形势总体趋好。我们必须抓住机遇,迎接挑战,为建设一个和平、稳定、繁荣的新世界而做出不懈的努力。

相似考题
更多“问答题Practice 1  中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代化建设的环境,有利于维护世界和平、促进共同发展的环境。当今世界正处于复杂的大变革时期,国际形势总体趋好。我们必须抓住机遇,迎接挑战,为建设一个和平、稳定、繁荣的新世界而做出不懈的努力。”相关问题
  • 第1题:

    中国坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,其基本目标是维护中国的独立、主权和领土完整,为中国的改革开放和现代化建设创造一个良好的国际环境。其宗旨是维护世界和平,促进共同发展。这一政策的主要内容包括( )。

    A.始终奉行独立自主的原则

    B.反对霸权主义,维护世界和平

    C.积极推动建立公正合理的国际政治经济新秩序

    D.积极参与多边外交活动,维护世界和平和地区稳定


    正确答案:ABCD
    略。

  • 第2题:

    我国奉行独立自主的和平外交政策,其宗旨是()。

    A.维护世界和平,促进共同发展
    B.反对霸权主义和强权政治
    C.营造长期稳定的国际和平环境
    D.建设持久和平与共同繁荣的和谐世界

    答案:A
    解析:
    我国奉行独立自主的和平外交政策,其宗旨是维护世界和平,促进共同发展。故本题正确答案为A。

  • 第3题:

    维护世界的和平,促进共同发展是各国人民的共同愿望,也是不可阻挡的历史潮流,坚持贯彻“三个代表”重要思想,始终不渝的奉行独立自主的和平外交政策,维护世界和平,促进共同发展,才能在错综复杂的国际环境和日益激烈的国际竞争中牢牢掌握加快发展主动权。维护世界和平,促进共同发展作为中国外交政策的宗旨的决定因素是()

    • A、中国的社会主义国家性质
    • B、中国是世界上最大的发展中国家的国际地位
    • C、中国切身的利益
    • D、中国现实发展状况

    正确答案:A,B,C

  • 第4题:

    2013年3月16日,中国发表了《中国武装力量的多样化及其运用》白皮书。专家认为,新白皮书深刻阐述了中国始终不渝走和平发展道路,坚定奉行防御性的国防政策,不搞军备竞赛,不对任何国家构成军事威胁。这说明()。 ①中国越发展、越强大,越有利于维护世界和平、促进共同发展 ②中国军事现代化建设的目的是为了捍卫领土主权,维护国家的利益 ③中国不愿意与任何国家为敌,竭力表白自己 ④中国不惜一切代价争取自身发展的和平国际环境

    • A、①②
    • B、③④
    • C、①②③
    • D、①②④

    正确答案:A

  • 第5题:

    我国奉行独立自主的和平外交政策,其宗旨是()。

    • A、维护世界和平,促进共同发展
    • B、反对霸权主义和强权政治
    • C、营造长期稳定的国际和平环境
    • D、建设持久和平与共同繁荣的和谐世界

    正确答案:A

  • 第6题:

    维护世界和平,促进共同发展,要做到()

    • A、反对霸权主义和强权政治
    • B、维护世界多样性,促进国际关系民主化和发展模式多样化
    • C、树立新的安全观念,努力营造长期稳定的国际和平环境
    • D、推动建设持久和平与共同繁荣的和谐世界

    正确答案:A,B,C,D

  • 第7题:

    国际格局走向多极化的积极意义包括()

    • A、有利于避免新的世界大战的爆发,有利于遏制霸权主义和强权政治
    • B、有利于推动建立公正合理的国际政治经济新秩序
    • C、有利于实现各国人民对和平、稳定、繁荣的新世界的美好追求
    • D、有利于广大发展中国家抓住机遇、发展自己

    正确答案:A,B,C,D

  • 第8题:

    问答题
    Practice 2  作为一个人口众多的发展中国家,我们很清楚,要实现现代化还需要一段很长的时间。要达到这个目标,我们应具备两个必要条件,那就是持久的和平、稳定的国际环境和国内持久的政治稳定。中国执行的是和平的独立外交政策。我们一直认为,社会制度、意识形态、文化传统和宗教信仰的差异不应当成为国家间建立和发展关系的障碍。中国愿在和平共处五项原则的基础上与所有的国家建立和发展友好的关系。中国永远也不会对世界上的任何一个国家和地区构成威胁。

    正确答案: 【参考译文】
    As a developing country with a huge population, China knows full well that its modernization will take a considerably long period of time. The attainment of this goal requires two indispensable conditions, namely, an environment of prolonged peace and stability internationally and prolonged political stability at home. China pursues an independent foreign policy of peace.
    It always maintains that differences in social system, ideology, cultural tradition and religious belief should not be an obstacle to establishing and developing normal relations between states.  China is ready to develop friendly relations with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. It will never become a threat to any country or any region in the world.
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    多选题
    国际格局走向多极化,有利于()
    A

    避免新的世界大战的爆发和遏制霸权主义和强权政治

    B

    广大发展中国家抓住机遇、发展自己

    C

    推动建立公正合理的国际政治经济新秩序

    D

    实现各国人民对和平、稳定、繁荣的新世界的美好追求


    正确答案: C,A
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    多选题
    国际格局走向多极化的积极意义包括()
    A

    有利于避免新的世界大战的爆发,有利于遏制霸权主义和强权政治

    B

    有利于推动建立公正合理的国际政治经济新秩序

    C

    有利于实现各国人民对和平、稳定、繁荣的新世界的美好追求

    D

    有利于广大发展中国家抓住机遇、发展自己


    正确答案: C,A
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    问答题
    中国已进入全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的新的发展阶段。推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展,是中国人民在新世纪的三大历史任务。发展中的中国需要一个和平的国际环境和良好的周边环境,中国的发展将对世界和平和人类进步事业做出更大贡献。中国始终不渝地走和平发展的道路,奉行独立自主的和平外交政策,实行防御型的国防政策。

    正确答案:
    【参考译文】
    В настоящее время Китай уже вступил на новый этап развития для всестороннего строительства среднезажиточного общества и ускорения социалистической модернизации. Стимулирование модернизации, достижение полного объединения государства, сохранение мира на Земле и содействие совместному развитию — три исторические задачи китайского народа в новом веке. Китаю, как развивающейся стране, нужны мирная международная обстановка и благоприятное ближайшее окружение. Развитие Китая непременно внесет еще больший вклад в мир на Земле и прогресс человечества. Китай неуклонно идет путем мирного развития и проводит независимую самостоятельную мирную внешнюю политику, последовательно придерживается защитного оборонительного курса.
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    填空题
    放眼全球,我们正面临百年未有之大变局。无论国际风云如何变幻,中国维护国家主权和安全的信心和决心不会变,中国维护世界和平、促进共同发展的诚意和善意不会变。我们将积极推动共建“()”,继续推动构建人类命运共同体,为建设一个更加繁荣美好的世界而不懈努力。

    正确答案: 一带一路
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    我国外交政策的宗旨是 ( )

    A.维护我国的独立和主权,反对霸权主义

    B.维护世界和平,促进共同发展

    C.争取较长期时期的和平国际环境

    D.争取较长时期的良好周边环境


    正确答案:D

  • 第14题:

    中国外交正以更加主动、积极和自信的姿态为“缔造和平世界”做出巨大的努力。对这一现象认识错误的是()。

    A中国综合国力的增强已经可以主导世界

    B中国是维护世界和平的重要力量

    C中国的和平崛起有利于世界多极化发展

    D中国始终坚持独立自主的和平外交政策


    A
    该题属于逆向选择,A项表述错误,应选。

  • 第15题:

    中国政府和人民将高举和平、发展、合作旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,致力于()

    • A、反对霸权主义和强权政治,维护世界和平与发展
    • B、维护世界多样性,促进国际关系民主化和发展模式多样化
    • C、树立新的安全观念,努力营造长期稳定的国际和平环境
    • D、推动建设持久和平与共同繁荣的和谐世界

    正确答案:A,B,C,D

  • 第16题:

    国际格局走向多极化,有利于()

    • A、避免新的世界大战的爆发和遏制霸权主义和强权政治
    • B、广大发展中国家抓住机遇、发展自己
    • C、推动建立公正合理的国际政治经济新秩序
    • D、实现各国人民对和平、稳定、繁荣的新世界的美好追求

    正确答案:A,B,C,D

  • 第17题:

    放眼全球,我们正面临百年未有之大变局。无论国际风云如何变幻,中国维护国家主权和安全的信心和决心不会变,中国维护世界和平、促进共同发展的诚意和善意不会变。我们将积极推动共建“()”,继续推动构建人类命运共同体,为建设一个更加繁荣美好的世界而不懈努力。


    正确答案:一带一路

  • 第18题:

    中国外交政策的宗旨是()

    • A、提高中国的国际地位
    • B、维护世界和平,促进共同发展
    • C、反对霸权主义和强权政治
    • D、实现全人类的解放

    正确答案:B

  • 第19题:

    问答题
    Practice 1  中国认为,任何一个国家都不应寻求霸权和实行强权政治。这应当成为国际关系中普遍遵循的原则。中国并不谋求势力范围,她现在不谋求霸权,将来变得强大了,也不会去谋求霸权。在过去几年里,中国和周边国家进一步加强和发展了友好睦邻关系,这是中国与这些国家共同努力的结果。在我们看来,这不仅符合中国和这些国家的共同利益,也为本地区和整个世界的和平与发展做出了贡献。  中国和整个世界的过去和现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都不可能实现。

    正确答案: 【参考译文】
    China is of the view that no country should seek hegemony or practice power politics. This should be made a principle to be observed universally in international relations. China does not seek a sphere of influence for itself. It does not seek hegemony now and will not seek hegemony in future when it grows stronger. The past few years have seen further strengthening and development of the friendly and good-neighborly relations between China and its neighboring countries, which is the result of the concerted efforts by China and those countries. This, in our view, not only serves the common interest of both China and those countries, but also contributes to peace and development of the region and the world as a whole.
    The past and the present of both China and the world at large have proved the irrefutable fact that in the absence of political and social stability it is impossible to bring about any effective and meaningful reform.
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    多选题
    维护中国发展的重要战略机遇期,争取(  ),为全面建设小康社会服务,是当前和今后一个时期中国外交工作的根本任务和基本目标。.
    A

    和平稳定的国际环境

    B

    睦邻友好的周边环境

    C

    平等互利的合作环境

    D

    客观友善的舆论环境

    E

    互信协作的安全环境


    正确答案: A,C
    解析:
    维护中国发展的重要战略机遇期,争取和平稳定的国际环境、睦邻友好的周边环境、平等互利的合作环境、互信协作的安全环境和客观友善的舆论环境,为全面建设小康社会服务,是当前和今后一个时期中国外交工作的根本任务和基本目标。

  • 第21题:

    单选题
    (  )是中国特色社会主义的必然选择。要坚持开放的发展、合作的发展、共赢的发展,通过争取和平国际环境发展自己,又以自身发展维护和促进世界和平,扩大同各方利益汇合点,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
    A

    改革开放

    B

    全面发展

    C

    和平发展

    D

    和谐发展


    正确答案: D
    解析:

  • 第22题:

    多选题
    维护世界和平,促进共同发展,要做到()
    A

    反对霸权主义和强权政治

    B

    维护世界多样性,促进国际关系民主化和发展模式多样化

    C

    树立新的安全观念,努力营造长期稳定的国际和平环境

    D

    推动建设持久和平与共同繁荣的和谐世界


    正确答案: A,C
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    外交部发言人谈2000年中国外交工作  今后,中国将继续坚持邓小平外交思想,始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、领土完整和民族尊严,坚定推进祖国统一大业。我们愿在和平共处五项原则基础上,加强与世界各国的友好合作关系。在国际事务中,我们将继续伸张正义,反对霸权主义和强权政治,维护世界和平与稳定,促进人类的共同发展。  我们将切实加强同发展中国家的团结与合作,继续巩固同周边国家的睦邻友好关系,努力保持相对稳定的大国关系框架,改善与发展同欧洲各国及其他发达国家的关系,为中国的改革开放和现代化建设营造一个长期和平稳定的国际和周边环境。  我们将积极参加多边外交活动,坚定维护联合国宪章的宗旨和原则以及公认的国际关系准则,同全世界所有爱好和平的国家和人民一道,为推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,建设一个和平、安全、繁荣、稳定的新世界作出自己的贡献。

    正确答案: 【参考译文】
    Spokesperson on China’s Diplomacy in 2000 In the coming year, China will continue to follow Mr. Deng Xiaoping’s thinking on diplomacy. by unswervingly pursuing an independent foreign policy of peace, firmly safeguarding state sovereignty, territorial integrity and national dignity, and steadfastly pressing ahead with the great cause of the reunification of the motherland. We are ready to increase, on the basis of the Five Principles of Peaceful Co-existence, friendly relations and cooperation with countries in the world.
    In international affairs, we will continue to uphold justice, oppose hegemonism and power politics, maintain world peace and stability and promote common development of mankind.
    We will effectively strengthen the solidarity and cooperation with developing nations and continue to consolidate the good-neighborly relations and friendship with surrounding countries. We will work hard to maintain the relatively stable framework of relations among major powers and to improve and develop our relations with European and other developed nations. An international and surrounding environment of long-term peace and stability will be secured for China’s reform, opening up and modernization drive.
    We will take an active part in multilateral diplomatic activities and by holding firm the purposes and principles of the UN Charter and universally recognized norms governing international relations, contribute our share, together with all peace-loving countries and people in the world, to the establishment of a fair and reasonable new international political and economic order and to building a peaceful, secure, prosperous, and stable new world.
    解析: 暂无解析