问答题Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le laboratoire entre en orbite, le commandant en chef du programme chinois d'ingénierie de l'espace habité, Chang Wanquan, annonce : « Le lancement du module spatial Tiangong-I est un succès compl

题目
问答题
Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le laboratoire entre en orbite, le commandant en chef du programme chinois d'ingénierie de l'espace habité, Chang Wanquan, annonce : « Le lancement du module spatial Tiangong-I est un succès complet. »  D'ici la fin de 2011, le vaisseau Shenzhou-VIII s'envolera à son tour de cette même plateforme de lancement et viendra s'arrimer à Tiangong-I, faisant de la Chine le troisième pays à maîtriser les techniques du rendez-vous et de l'arrimage. Ce sera une étape clé en vue de l'achèvement du futur laboratoire spatial habité de la Chine.  Tiangong signifie « palais céleste » en chinois. Le terme était utilisé pour parler du vaste domaine, inconnu et illimité, où évoluait le roi Singe dans le classique littéraire bien connu Le pèlerinageversl'Ouest. Ce nom donné au premier module du laboratoire spatial chinois évoque les rêves immémoriaux de voyage spatial du peuple chinois.

相似考题
参考答案和解析
正确答案:
【参考译文】
2011年9月29日21点39分,实验舱进入轨道,中国载人航天工程总指挥常万全宣布:“‘天宫一号’太空舱发射取得圆满成功。”
2011年底,“神舟八号”飞船将在同样的发射台上起飞并将与“天宫一号”交会对接,这将使中国成为第三个掌握交会对接技术的国家。这是为未来中国完成载人太空实验舱开辟道路的关键一步。
“天宫”在中文里意为“空中的宫殿”。这一术语用来描述广阔未知而无限的地域,这是文学经典《西游记》中孙悟空大闹天宫的地方。这个名字被赋予中国第一艘太空实验舱,展示了中华人民自古以来的遨游太空的梦想。
解析: 暂无解析
更多“Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le l”相关问题
  • 第1题:

    少尿是指24h尿量少于

    A.0.2L

    B.O.3L

    C.0.4L

    D.O.5L

    E.1L


    正确答案:C

    35.C。如24 h尿量少于400m|,或每小时尿量小于17ml,称为少尿。

  • 第2题:

    二氧化碳总量的参考值为()

    • A、23~28ml/L
    • B、24~29ml/L
    • C、25~30ml/L
    • D、26~31ml/L
    • E、27~32ml/L

    正确答案:A

  • 第3题:

    属于重度营养不良的清蛋白标准是()

    • A、35g/L
    • B、29g/L
    • C、25g/L
    • D、15g/L
    • E、21g/L

    正确答案:E

  • 第4题:

    问答题
    Exercice 7L’économie française  La France est l’un des pays industriels les plus puissants. Par son produit intérieur brut (PIB), la France est la sixième puissance économique mondiale. Ses atouts sont divers: transports, télécommunications, industries agro-alimentaires, produits pharmaceutiques, mais aussi le secteur bancaire, l’assurance, le tourisme, sans oublier les traditionnels produits de luxe (maroquinerie, prêt-à-porter, parfums, alcools...).  La France est le quatrième exportateur de biens (principalement biens d’équipement) dans le monde et le deuxième pour ce qui concerne les services et l’agriculture (notamment céréales et agroalimentaire). La France reste le premier producteur et exportateur agricole européen.

    正确答案:
    【参考译文】
    法国经济 法国是最发达的工业国家之一,其国内生产总值位居世界第六位。法国的优势产业很多:交通运输、电信、农业食品加工、制药、银行、保险、旅游以及传统的奢侈品制造(轻草皮件加工、成衣、香水、酿酒等)。
    法国是世界上生产资料(主要是设备)第四大出口国,在服务业和农业(主要是粮食和农业食品加工)两个领域居世界第二位。法国是欧洲最大的农产品生产国和出口国。
    解析: 暂无解析

  • 第5题:

    问答题
    Exercice 6Le tourisme en France  Avec 75 millions de touristes étrangers en 2003, la France est le pays le plus visité au monde. Elle arrive au troisième rang mondial des recettes du tourisme après les États-Unis et l’Espagne avec un montant de 34,5 milliards d’euros. Première destination touristique du monde, l’île-de-France séduit les étrangers par ses paysages boisés, qui ont inspiré les impressionnistes, ses églises et châteaux, témoins de l’histoire de France, mais aussi ses brocantes traditionnelles et ses bals populaires.  Mais, l’éclat de Paris a souvent tendance à cacher l’extraordinaire potentiel touristique de la région-capitale. L’île-de-France est à la fois le berceau historique et le foyer intellectuel de la France. La richesse de son passé explique comment la région n’a cessé de s’enrichir de nouveaux sites et de nouveaux monuments.

    正确答案:
    【参考译文】
    法国的旅游业 2003年法国接待外国游客7500万人,是世界上接待游客最多的国家。旅游年收入达345亿欧元,居世界第三位,仅次于美国和西班牙。法兰西岛(巴黎大区)是世界首选的旅游胜地,其为印象主义派画家带来灵感的树林景色,见证法国历史的教堂和城堡,以及传统的旧货市场和民间舞会,令无数外国游客为之倾倒。
    但是,巴黎的光芒往往也掩盖了首都其他地区极其丰富的旅游资源。巴黎大区既是历史的摇篮,也是法国的人才荟萃之地。悠久的历史使区内不断发掘新景点和新古迹。
    解析: 暂无解析

  • 第6题:

    问答题
    Exercice 26  Permettez-moi d'abord un rapide retour en arrière. Deux phénomènes majeurs se sont produits dans le monde des vingt dernières années: le premier est la réduction des coûts de transport et de télécommunication qui a bouleversé le rapport entre la production économique et l'espace géographique; le second est la chute du mur de Berlin. Certains ont alors voulu interpréter la conjonction de ces deux événements comme l'annonce d'une victoire finale du capitalisme de marché, qui devait amener chaque pays à reconnaître un modèle de développement économique unique, fondé sur une liberté maximale du marché et un rôle minimal de l'Etat. On a parlé de fin de l'Histoire. Puis, peut-être par peur du vide, on a parlé de choc des civilisations.  Nous savions ces lectures un peu superficielles avant que les attentats commis sur le sol américain le 11 septembre ne nous l'affirment. Mais elles contiennent une part de vérité. Le marché nous apporte des avantages que votre pays reconnaît: la réforme économique menée depuis 20 ans vous a permis de multiplier par trois le revenu moyen par tête de votre pays. La Chine croît à un rythme annuel de l'ordre de 8% et l'économie chinoise est désormais la septième puissance économique et la neuvième puissance commerciale de la planète.  Je crois que nos deux pays partagent une vision commune des bienfaits et des défis de la mondialisation.

    正确答案:
    【参考译文】
    首先允许我回顾一番。过去的二十多年内世界上发生了两件大事:第一是交通和通信成本的缩减彻底改变了经济生产和地域划分;第二是柏林墙的倒塌。某些人愿意作此解读,认为这两件事同时发生宣告了资本主义市场的最终胜利,这将使所有国家认可同一种经济发展方式,即市场自由最大化以及国家角色最小化。人们谈到了历史的终结。随后,为避免空洞,又谈到了文明的冲突。
    我们早先就了解到这些解读的片面性,而当美国土地上发生911恐怖袭击时更对此感到确信。但它们的确包含了一部分真相。市场给我们带来的好处在你们的国家也得到了认可:20年来的经济改革使你们国家的人均收入翻了三番。中国以8%的年度速度增长,中国经济体自此成为世界第七大经济力量以及全球第九大商业力量。
    我相信我们两国对于全球化带来的利益与挑战有着共同的认识。
    解析: 暂无解析

  • 第7题:

    单选题
    Où se trouve le Louvre?
    A

    Dans l’île de la Cité.

    B

    En banlieue de Paris.

    C

    Dans Paris.

    D

    Dans une ville de province.


    正确答案: C
    解析:
    第二段第二句提到Un rendez-vous...... est organisé de septembre à novembre 2011 en plein centre de Paris. 由上下文可知en plein centre de Paris就是指le Louvre的位置,推知卢浮宫就位于巴黎市中心。

  • 第8题:

    判断题
    小(xiǎo)丽(lì),外面(wàimiàn)下雨(xiàyǔ)了(le),你(nǐ)今天(jīntiān)就(jiù)不要(búyào)出去(chūqù)玩儿(wánér)了(le)。★今天(jīntiān)下雨(xiàyǔ)了(le)。(  )
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    男(nán):李(lǐ)雪(xuě)怎(zěn)么(me)了(le)?生病(shēngbìng)了(le)吗(mɑ)?女(nǚ):不(bù)是(shì),她(tā)考(kǎo)得(de)不(bù)太(tài)好(hǎo)。问(wèn):李(lǐ)雪(xuě)怎(zěn)么(me)了(le)?
    A

    生病(shēngbìng)(le)

    B

    (kǎo)(de)不好(bùhǎo)

    C

    (shuì)(de)不好(bùhǎo)


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    Le jour n’est pas loin où l’on _____ sur la Lune le premier observatoire et le premier cosmodrome.
    A

    bâtiront

    B

    érigeront

    C

    construira

    D

    feront


    正确答案: D
    解析:
    句意:在月球上建造第一个天文台和第一个宇宙飞船的日子不再遥远了。bâtir建筑,建造。ériger竖立,竖起,建立。construire制造,建设。faire制造;创作。

  • 第11题:

    单选题
    男(nán):下雪(xiàxuě)了(le),真(zhēn)冷(lěng)啊(ɑ)。女(nǚ):你(nǐ)穿(chuān)得(de)太(tài)少(shǎo)了(le),所以(suǒyǐ)觉得(juéde)冷(lěng)。
    A

    B

    C

    D

    E


    正确答案: E
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    填空题
    他(tā)看(kàn)了(le)看(kàn)手(shǒu)表(biǎo),晚(wǎn)上(shang)l2点(diǎn)了(le)。____

    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    根据BIM成熟度划分的等级中,可达到“OpenBIM”阶段的是下列选项中的()。

    A.LE.vE.l0
    B.LE.vE.l1
    C.LE.vE.l2
    D.LE.vE.l3

    答案:D
    解析:
    BIM应用中的Level3可达到所有学科的整合性合作,使用一个在CDE环境中的共享性的项目模型。各参与方都可以访问和修改同一个模型,解决了最后一层信息冲突的风险,即所谓的“OpenBIM”。

  • 第14题:

    健康人血浆HCO-3参考范围是()

    • A、14~22mmol/L
    • B、22~27g/L
    • C、22~27mmol/L
    • D、23~27mg/L
    • E、25~29mmol/L

    正确答案:C

  • 第15题:

    填空题
    太(tài)好(hǎo)了(le)!男朋友(nánpéngyǒu)要(yào)和(hé)我(wǒ)一起(yìqǐ)去(qù)旅游(lǚyou)了(le)。____

    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第16题:

    单选题
    Sur l'initiative de l'Union des Chefs Traditionnels du Togo (UCTT), 350 chefs de canton se sont retrouvés au Palais des Congrès de Kara le 29 janvier 2009.
    A

    Organisés par

    B

    lnspirés de

    C

    Sous l'ordre de

    D

    Sur la proposition de


    正确答案: A
    解析:
    句意:由UCTT提议,350位省长于2009年1月29日在Kara的议会厅聚首。选项中只有D项表达“建议,提议”,故选D。

  • 第17题:

    单选题
    Le passeport est valide jusqu’_____ 20 septembre 2006.
    A

    à

    B

    au

    C

    en

    D

    à la


    正确答案: C
    解析:
    句意:护照直到2006年9月20日有效。jusqu’à直到,日期前用定冠词le,à和le缩合成au,故选B。

  • 第18题:

    单选题
    她(tā)发烧(fāshāo)了(le),今天(jīntiān)不能(bùnéng)来(lái)上课(shàngkè)了(le)。问(wèn):她(tā)今天(jīntiān)怎(zěn)么(me)了(le)?
    A

    发烧(fāshāo)

    B

    旅行(lǚxíng)

    C

    睡觉(shuìjiào)


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    单选题
    ACD保存液保存21天的全血,血浆钾可达到()
    A

    14mmol/L

    B

    17mmol/L

    C

    29mmol/L

    D

    35mmol/L

    E

    40mmol/L


    正确答案: E
    解析: 全血在ACD保存液中保存,随着贮存时间延长,红细胞中的钾逐渐外移,2周后血浆钾可高出正常的4倍,3周末可达到35mmol/L,故选择D。

  • 第20题:

    问答题
    Exercice 4Le parlement français  Le parlement français est composé de deux assemblées: l’Assemblée nationale et le Sénat, qui est désigné par les élus locaux, mais le Sénat ne peut pas s’opposer à l’Assemblée nationale qui prend la décision définitive sur la loi.Les deux assemblées, outre leur fonction de contrôle du gouvernement, élaborent et votent les lois. À cet égard et en cas de désaccord, l’Assemblée nationale statue définitivement.Le Sénat est élu au suffrage universel indirect et renouvelable par tiers tous les trois ans. Les députés de l’Assemblée nationale sont élus au suffrage universel direct pour cinq ans.  Une autre fonction du parlement est de contrôler les activités du gouvernement, notamment par la procédure des questions: les parlementaires interpellent le Premier ministre et les ministres sur leur politique, et cela prend la forme de questions d’actualité.Le contrôle parlementaire s’exerce aussi de plus en plus par le biais de commissions d’enquêtes parlementaires.

    正确答案:
    【参考译文】
    法国议会 法国议会由国民议会和参议院组成,后者由地方选举的议员产生。但是,参议院不可能与国民议会分庭抗礼,因为涉及法律的最终决定权归属于国民议会。除对政府行为实行监督之外,两院的职权还包括制定、通过法律。因此,当某项法律的制定或通过出现意见分歧,由国民议会做出最后裁决。参议院通过间接普选产生,参议员每3年改选其总数的1/3。国民议会议员任期5年,由选民直接选举产生。
    议会的另一项职能是监督政府的活动,主要是通过质询程序实旋:议员采取就某些时政问题向总理和各部部长提问的形式,就时政问题向总理和部长们进行政策质询。议会也越来越多地通过议会调查委员会行使监督权力。
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    健康人血浆HCO-3参考范围()
    A

    14~22mmol/L

    B

    22~27g/L

    C

    22~27mmol/L

    D

    23~27mg/L

    E

    25~29mmol/L


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    单选题
    重度营养不良时清蛋白低于(  )。
    A

    35g/L

    B

    29g/L

    C

    25g/L

    D

    21g/L

    E

    15g/L


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    填空题
    他(tā)少(shǎo)____了(le)一(yī)个(gè)零(líng)。

    正确答案: C
    解析: 暂无解析