更多“林纾的小说翻译有什么特点?”相关问题
  • 第1题:

    《小说丛话》的作者是()?

    • A、梁启超
    • B、林纾
    • C、郁达夫
    • D、苏曼殊

    正确答案:D

  • 第2题:

    ()的小说翻译对中国比较文学的萌芽有着特殊的贡献。

    • A、王国维
    • B、林纾
    • C、严复

    正确答案:B

  • 第3题:

    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。


    正确答案:林琴南

  • 第4题:

    为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?


    正确答案: 因为:
    (1)最早翻译长篇小说。林纾参与翻译的第一部小说《巴黎茶花女遗事》,是我国第一部有影响的长篇翻译小说。
    (2)对外国小说的看法有过人之处。晚清士大夫阶层,大多数鄙薄小说,而且盲目自大,认为中国文学便是世界上最高最美的文学。林纾则不为传统观念所囿,走在一些能读外国小说原文者的前头,大量译介外国小说。
    (3)翻译数量多、名著多。在他20多年的译书生涯中,共翻译外国文学作品有184种之多(包括未刊22种),其中世界名著40多种。
    (4)翻译目的明确。他并非仅仅是向人们介绍外国名著,更重要的是为了“唤醒国人,起而救国”。他想通过翻译小说,向中国人民介绍外国政治、经济、社会状况,以警醒同胞,使人们认识到亡国来种的危险,从而发出怒吼,奋起救国。

  • 第5题:

    由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。


    正确答案:《巴黎茶花女遗事》

  • 第6题:

    林纾的《荆生》是一篇()

    • A、现实主义小说
    • B、浪漫主义小说
    • C、影射小说
    • D、讽刺小说

    正确答案:C

  • 第7题:

    单选题
    著名翻译家()一生翻译了40余种世界名著,有《畏庐文集》、《畏庐诗存》留世等。
    A

    林纾

    B

    严复

    C

    林旭

    D

    魏秀仁


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    单选题
    林纾翻译的()一书是我国第一部有影响的长篇翻译小说。
    A

     《苦世界》

    B

     《域外小说集》

    C

     《笑面人》

    D

     《巴黎茶花女遗事》


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    填空题
    “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

    正确答案: 林琴南
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    填空题
    林纾的《()》是一篇影射小说。

    正确答案: 荆生
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    清末福建还出现了小说翻译家()。
    A

    魏秀仁

    B

    林纾

    C

    魏源

    D

    张际亮


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    林纾的小说翻译有什么特点?

    正确答案: 特点是:
    (1)有明显的倾向性。林纾的早期译作,所介绍的大多数是接近于批判现实主义的,或者向社会的不平挑战的作家。林纾翻译的西方资产阶级文学,不少译作具有反帝反封建的价值。既有助于读者了解资本主义制度下上层社会的腐败和下层社会的贫困,亦有助于人们对黑暗现实的认识,给处于半封建半殖民地社会的中国人民反抗外来侵略、挽救民族危亡的有益的启示。
    (2)林纾翻译的小说几乎全是采取与人合译方式进行的。
    (3)运用“古文”来意译西方文学,体现了林纾的译书风格。
    (4)运用序、跋等对原作的意义或艺术进行阐释或赏析,借题发挥,抒爱国之情。
    (5)后期的译作对原著的选择还不够严谨,显得较庞杂,译文上存在删改、错误之处。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    林纾曾对中西小说在叙述方式上进行过比较。


    正确答案:错误

  • 第14题:

    林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。


    正确答案:包括末刊23种

  • 第15题:

    近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。

    • A、林纾和吴汝纶
    • B、严复和吴汝纶
    • C、严复和林纾
    • D、郭嵩焘和林纾

    正确答案:C

  • 第16题:

    林纾翻泽的()的问世,标志着域外小说开始成为中国小说发展的参照系。


    正确答案:《巴黎茶花女遗事》

  • 第17题:

    林纾的《()》是一篇影射小说。


    正确答案:荆生

  • 第18题:

    单选题
    近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。
    A

    林纾和吴汝纶

    B

    严复和吴汝纶

    C

    严复和林纾

    D

    郭嵩焘和林纾


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    填空题
    林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

    正确答案: 包括末刊23种
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    问答题
    为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?

    正确答案: 因为:
    (1)最早翻译长篇小说。林纾参与翻译的第一部小说《巴黎茶花女遗事》,是我国第一部有影响的长篇翻译小说。
    (2)对外国小说的看法有过人之处。晚清士大夫阶层,大多数鄙薄小说,而且盲目自大,认为中国文学便是世界上最高最美的文学。林纾则不为传统观念所囿,走在一些能读外国小说原文者的前头,大量译介外国小说。
    (3)翻译数量多、名著多。在他20多年的译书生涯中,共翻译外国文学作品有184种之多(包括未刊22种),其中世界名著40多种。
    (4)翻译目的明确。他并非仅仅是向人们介绍外国名著,更重要的是为了“唤醒国人,起而救国”。他想通过翻译小说,向中国人民介绍外国政治、经济、社会状况,以警醒同胞,使人们认识到亡国来种的危险,从而发出怒吼,奋起救国。
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    填空题
    由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。

    正确答案: 《巴黎茶花女遗事》
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    单选题
    晚清从事小说翻译最重要的作家是()。
    A

    曾朴

    B

    林纾

    C

    周桂笙

    D

    包天笑


    正确答案: C
    解析: 晚清出版的超过千部的小说里,有三分之二是翻译作品。有学者统计,戊戌到辛亥期间,共有615部外国作品的中文全译本。其中狄更斯、雨果、小仲马、托尔斯泰和柯南道尔的作品广受读者喜爱。当时从事小说翻译最重要的作家是林纾。

  • 第23题:

    单选题
    林纾的《荆生》是一篇()
    A

    现实主义小说

    B

    浪漫主义小说

    C

    影射小说

    D

    讽刺小说


    正确答案: A
    解析: 暂无解析