印度文学在中国大量的翻译作品出现在()。
第1题:
有人说文学作品不可翻译,你认为有道理吗?为什么?
认为“不可译”的意思是,翻译品总会失去原作的许多韵味。这话有道理。
原因在于内容与形式不可分离,一种内容一旦转化为另一种语言形式,该内容必然发生变化。
略
第2题:
翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。
第3题:
目前()语写的印度文学作品已有译本。
第4题:
《中国学术期刊全文数据库》中,()使用的优先算符是合理的。
第5题:
在希伯来和印度,平民文学作品借由贵族阶层发表和流传的现象比较常见。
第6题:
印度文学在中国缺乏阅读根基。
第7题:
相比中国,印度文学作品的篇幅普遍较长。
第8题:
鲁迅文学奖,是以中国新文化运动的伟大旗手鲁迅先生命名的文学奖项。创立于1986年,是为鼓励优秀中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文、杂文、文学理论和评论作品的创作,鼓励优秀外国文学作品的翻译,推动社会主义文学事业的繁荣与发展而设立的,是中国具有最高荣誉的文学大奖之一。
第9题:
对
错
第10题:
(文学)*(翻译)
(文学+小说)*(翻译)
(文学+小说)*翻译
文学+(小说)*(翻译)
第11题:
第12题:
翻译电影作品是最困难的
做翻译工作的人很难成为演讲家
不同领域的作品翻译时有难有易
人们往往偏爱翻译后的文学作品
第13题:
中国第一位采集翻译利比亚文学作品的大学教授是()
第14题:
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第15题:
少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。
第16题:
古印度佛教产生后,最著名的佛教文学作品是()。
第17题:
中国四声的发现和印度佛经翻译有关()?
第18题:
印度文学作品的情节具有一定的象征性。
第19题:
积极引进外国儿童文学作品,这样不但满足了中国儿童对儿童文学的渴求,也使中国的儿童文学作者得到借鉴。在翻译队伍中,首屈一指的是()。
第20题:
中国的翻译文学首先是()。
第21题:
第22题:
60年代
70年代
80年代
90年代
第23题:
对
错