在佛经汉译过程中,持直译见解的有()
第1题:
鸠摩罗什
鸠摩罗什是印度籍的僧人,在西域成名,来到中国时正值十六国的后秦时期。政府在长安为他专门设立道场从事经典的翻译和讲解。
略
第2题:
四大译经家是().
第3题:
鸠摩罗什是出生在龟兹王国的一位佛经翻译家。
第4题:
中国历史上第一次大规模的翻译传经的僧人是()
第5题:
以下哪位对《金刚经》的翻译,以直译为主。()
第6题:
印度《牧童歌》的作者是?()
第7题:
主持中国历史上第一次大规模翻译佛经,并在译经中一改生硬的“直译”为“意译”的名僧是()。
第8题:
鸠摩罗什
达摩
玄奘
佛图澄
第9题:
安世高
鸠摩罗什
圆测
第10题:
鸠摩罗什
玄奘
鉴真
司马迁
第11题:
唐玄奘
鉴真
法显
鸠摩罗什
第12题:
东亚人
中亚人
南亚人
北亚人
第13题:
东晋时期西行取经的中国僧人是()
第14题:
我国著名翻译家()主张直译,提出了“五失本三不易”的观点。
第15题:
第一位到中国的有名译经家是()
第16题:
中土般若学始于谁翻译的《般若经》。()
第17题:
鸠摩罗什是哪里人()?
第18题:
改“直译”为“意译”,是佛经翻译史上的革命,为佛学思想中国化开辟了新的道路的僧人是()
第19题:
鸠摩罗什
僧肇
安世高
支娄迦谶
第20题:
佛图澄
释道安
释慧远
鸠摩罗什
第21题:
第22题:
佛图澄
道安
鸠摩罗什
玄奘
第23题:
支道林
道安
鸠摩罗什
慧远