下列短语中的哪个翻译不属于直译?()
第1题:
第2题:
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
第3题:
DNS的作用()
第4题:
《福乐智慧》原名(),直译为()。
第5题:
“科学”一词是个外来词,著名翻译家赫胥黎将英语的“science”译为“科学”。()
第6题:
15-16世纪的大翻译运动是将阿拉伯文翻译为希腊文。
第7题:
将夏目漱石的第二本小说翻译为“哥儿”的人是?()
第8题:
下列关于马丁·路德的选项中,说法正确的是()。
第9题:
DNS的作用是()
第10题:
将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”
将“纸老虎”译为scarecrow
将“一国两制”译为onecountry,twosystems
第11题:
将机器语言翻译为汇编语言的程序
将汇编语言翻译为机器语言的程序
将高级语言翻译成汇编语言的程序
将高级语言翻译成机器语言的程序
第12题:
马丁·路德将《圣经》翻译为英语,使民众获得了文化话语权
马丁·路德发明了教堂音乐
马丁·路德发明了《众赞歌》
马丁·路德将《圣经》翻译为拉丁文字
第13题:
为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。()
第14题:
也有人将策划一词翻译为()。
第15题:
DNS服务器和DHCP服务器的作用是()
第16题:
《昆虫记》可直译为()。
第17题:
下列关于汇编程序的表述中,正确的是()。
第18题:
DNS的作用是?()
第19题:
dns的作用
第20题:
编译程序是将高级语言翻译为机器可执行语言的一种程序。
第21题:
将The Pursuit of Happiness译为《追逐幸福》
将Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》
将Sleepless in Seattle译为《西雅图不眠夜》
第22题:
为客户机分配IP地址
访问HTTP的应用程序
将域名翻译为IP地址
将MAC地址翻译为IP地址
第23题: