汉语的成语德译属于“相对不可译”,是指:A.德语中没有成语相同或相似意义的词汇、表达;B.汉语成语所特有的语言形式无法用德语复制;C.汉语成语的内容与形式都无法用德语表达;D.汉语成语的历史典故是德国没有的。

题目

汉语的成语德译属于“相对不可译”,是指:

A.德语中没有成语相同或相似意义的词汇、表达;

B.汉语成语所特有的语言形式无法用德语复制;

C.汉语成语的内容与形式都无法用德语表达;

D.汉语成语的历史典故是德国没有的。


相似考题
更多“汉语的成语德译属于“相对不可译”,是指:”相关问题
  • 第1题:

    严复于《天演论》“译例言”中称译事有三难:()。


    正确答案:信、达、雅

  • 第2题:

    外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。


    正确答案:国别;括号

  • 第3题:

    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?


    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。

  • 第4题:

    下列对许渊冲先生翻译理论“优化论”的说法正确的有()。

    • A、“三之论”是译诗的目的论
    • B、“三化论”是译诗的方法论
    • C、“三美论”是译诗的本体论
    • D、“三化论”是译诗的目的论

    正确答案:A,B,C

  • 第5题:

    “现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译。”出自()

    • A、沈力
    • B、王力
    • C、吕叔湘
    • D、徐思益

    正确答案:B

  • 第6题:

    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?


    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。

  • 第7题:

    下列句子翻译正确的一项是()。

    • A、此殆天所以资将军,将军岂有意乎?译:这大概是上天拿它来资助将军的。
    • B、将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦。译:将军您身上被战甲保护着.手拿着武器。
    • C、以君为长者,故不错意也。译:凭借安陵君是长者,不打你主意。
    • D、卒中往往语,皆指目陈胜。译:都指指点点说陈胜。

    正确答案:A

  • 第8题:

    与英文Culture对译的汉语是()。

    • A、文学
    • B、文章
    • C、文化
    • D、精神文明

    正确答案:C

  • 第9题:

    单选题
    现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()
    A

    0.5

    B

    0.6

    C

    0.7

    D

    0.8


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    与英文Culture对译的汉语是()
    A

    文学

    B

    文章

    C

    文化

    D

    精神文明


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    多选题
    下列对许渊冲先生翻译理论“优化论”的说法正确的有()。
    A

    “三之论”是译诗的目的论

    B

    “三化论”是译诗的方法论

    C

    “三美论”是译诗的本体论

    D

    “三化论”是译诗的目的论


    正确答案: A,B
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    明密互译练习的方法是()。

    • A、视译法
    • B、听译法
    • C、默译法
    • D、直译法

    正确答案:A,B

  • 第14题:

    仅仅以来符号本身的结构才能产生艺术效果的东西往往属于().

    • A、全可译因素
    • B、半可译因素
    • C、不可译因素

    正确答案:C

  • 第15题:

    汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()

    • A、纯粹音译词
    • B、音译兼意译词
    • C、意译词
    • D、仿译词

    正确答案:B

  • 第16题:

    现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占()

    • A、0.5
    • B、0.6
    • C、0.7
    • D、0.8

    正确答案:C

  • 第17题:

    以下划线词语,翻译正确的是()。

    • A、颜色憔悴,形容枯槁。译:样子、容貌。
    • B、众人皆醉我独醒,是以见放。 译:流放。
    • C、何不其泥而扬其波。  译:弄浑浊。
    • D、安能以身之察察,受物之汶汶者乎?   译:洁白。

    正确答案:A,C,D

  • 第18题:

    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?


    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。

  • 第19题:

    译外来词的时候,必须完全遵照原有的语音形式来译。()


    正确答案:错误

  • 第20题:

    单选题
    “现代汉语中的意译词语,大多数不是中国人自己创译的,而是采用日本人的原译。”出自()
    A

    沈力

    B

    王力

    C

    吕叔湘

    D

    徐思益


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么?

    正确答案: 西域的借词和译词,大约是关于指物、动物、食品、用品、乐器等类的名词。
    如:借词:葡萄、苜蓿、安石榴、酥。
    译词:胡麻、胡豆、胡桃、胡琴。
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    单选题
    汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()
    A

    纯粹音译词

    B

    音译兼意译词

    C

    意译词

    D

    仿译词


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    在鴉片战争以前汉语来自国内的借词和译词可以分为哪几类?其中哪一类对汉语的影响最大?

    正确答案: 三类:西域的借词和译词;佛教的借词和译词;西洋的借词和译词
    西洋的借词和译词对汉语的影响最大。
    解析: 暂无解析

  • 第24题:

    填空题
    外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。

    正确答案: 国别,括号
    解析: 暂无解析