The reforms have caused ________ economic hardship for the poorest members of the population.A denseB severeC plainD intense

题目

The reforms have caused ________ economic hardship for the poorest members of the population.

A dense

B severe

C plain

D intense


相似考题
更多“The reforms have caused ________ economic hardship for the poorest members of the po ”相关问题
  • 第1题:

    The pace of () growth is picking up.

    A. economy

    B. economical

    C. economic


    参考答案:C

  • 第2题:

    What defines a BGP confederation?()

    A. autonomous-system 64555;confederation 1111 ;

    B. autonomous-system 64555; confederation 1111 members [ 64555 64777 ];

    C. confederation 64555; autonomous-system 1111 members [ 64555 64777 ];

    D. sub-autonomous-system 64555; confederation 1111 members [ 64555 64777 ];


    参考答案:B

  • 第3题:

    We must get to the root of the problem.

    A. approach B. heart C. cause D. solution

    答案:A
    解析:

  • 第4题:

    What a waste! Why do you () the water () all the time ?

    A、have…flowing

    B、have…flow

    C、have…to flow

    D、have…flowed


    参考答案:A

  • 第5题:

    It is true that until very recently the general view was that social security “represented a type of luxury and was essentially anti-economic.” It was seen as merely government expenditure for the needy.


    正确答案:

    [精解] 本题考核知识点:主语从句的翻译

    第一个句子的主干成分是it is true,其中it为形式主语,that引导的从句为真正的主语。由于主语太长,可以将谓语部分提前译为“诚然”。主语从句的主干是the general view was that…,until very recently突出强调了所述现象存在的时间,在翻译时,可以单独译成“直到最近”。主语从句中又包含了that引导的表语从句。后一句是一个简单的被动语态结构It was seen as …,考生注意翻译时应将主语代词it 指代的对象译出,在句中它指代的是“社会保障”。

    词汇:represented“代表”;luxury“奢侈,享受”。Essentially“基本的,本质的”。Expenditure“开支,费用”。Needy“贫困的”,在句中与定冠词the搭配,特指一类人,可以译为“贫困群体”。

    译文 :诚然,直到最近,普遍的观点依然认为社会保障“体现的是一种享受,从本质上讲是反经济的”。它仅仅被看作是政府用于贫困群体的开支。

  • 第6题:

    The love of money is the root of all evil.

    A:result
    B:end
    C:cause
    D:force

    答案:C
    解析:
    本句意思:爱钱是罪恶的根源。root意为“根源”,与cause(原因)意思相近。result结 果; end终止;force力量。