But for the survival instinct which nearly all creatures have, more species would have been extinct from the earth
更多的物种就可能已经在地球上灭绝了。
第1题:
have been translated into multiple languages
The famous novel is said to have been translated into multiple languages(已经被译成多种语言)。
【点评】be said to后面跟动词原型,“已经被译”,用完成时被动语态have been translated,介词用into。
第2题:
I think that the meal is well worth 80 dollars with no discount
没有折扣的情况下值80美元。
第3题:
Only after many failures have I realized that I cannot succeed merely by chance。
我才认识到仅凭运气是不能成功的。
第4题:
我们使用网上在线翻译功能翻译英文单词或短句时,翻译结果一般都比较准确,但是翻译大段的英文时则翻译结果往往会让人觉得莫名其妙、无法理解,这说明()
第5题:
翻译:求矣,言求兄弟也。《毛传》
第6题:
关于翻译模块说法错误的是()
第7题:
翻译成英文:请寄样品目录和详细报价。
第8题:
翻译:子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”。
第9题:
“过滤”翻译成英文是()。
第10题:
第11题:
对
错
第12题:
第13题:
Those flowers looked as if they翻译是什么意思
那些花看起来好像他们。
第14题:
As far as hobbies are concerned, Jane and her sister nearly have nothing in common
就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处
第15题:
最好先写中文文章,再翻译为英文。
第16题:
()是一款翻译软件,可以实现中英文全文翻译。
第17题:
“腰痛”翻译成英文是“stomachache”
第18题:
没有翻译工具,而在编辑文稿时,遇到中文翻译成英文,怎么办?
第19题:
将“跟踪查询”翻译成英文是()。
第20题:
“上霜机”翻译为英文是()。
第21题:
对
错
第22题:
第23题: