我想请教一些语法上的问题也可以么?1) 온듯이 和 왔듯이 的意思是不是有区别??2) -려나 모르겠다 和 -는지 모르겠다 是不是一样的意思??3) -나 하다 有这样的用法么?是什么意思呢??

题目

我想请教一些语法上的问题也可以么?

1) 온듯이 和 왔듯이 的意思是不是有区别??

2) -려나 모르겠다 和 -는지 모르겠다 是不是一样的意思??

3) -나 하다 有这样的用法么?是什么意思呢??


相似考题
参考答案和解析
咨询专业老师把
1)“온듯이”和“왔듯이”意义上没什么区别,都是表示“似乎来了,好象来了”的意思,但两者的用法不一样,前者是“오 + ㄴ(过去时定语形式) +듯이”,后者是“오+았(过去时制词尾)+듯이”,同样是表示过去时,为什么两者用法不一样呢?根据词典里的解释,前面的这个“듯이”做副词用,如“제가 최고인 듯이 뽐낸다.(好象自己是最好似的卖弄本事)”,既然是做副词用,那么它和前面一个词就要分开写;后者的“듯이”作连接词尾用,如“그는 물 쓰듯이 돈을 쓴다(他花钱似流水)”“ 내가 전에도 말했듯 저 앤 정말 공을 잘 차.(就像我以前说过的,那孩子踢球真的踢得很好。)”。所以说:“온듯이”应该写成“온 듯이”,其中的“듯이”做副词用,后者“왔듯이”中的“듯이”是作连接词尾用。
2)“려나 모르겠다”中的“-려나”是用在自言自语时表示轻微的推测的终结词尾,如“철수가 공부를 잘 하려나 모르겠어요(不知道哲洙的功课好不好呢)”。如果将这句句子改为“철수가 공부를 잘 하는지 모르겠어요”,那么在中文解释上与上面一句没什么大的区别,只是前一句有可能是说话人自言自语时说的话。
3)“-나 하다”这种用法我好象没有什么印象,你大概是把某句句子中偶然出现的“나 하다”误作为一个习惯用法了,具体什么原因,如果有个例句的话就容易分析了。我不知道你所说的“나 하다”是不是像在下面这个句子中所用的那样—“나더러는 밥이나 짓고 청소나 하면서 살란 말이지?(你是说让我又做饭又打扫卫生地过日子吗?)”。如果和上句中出现的“나 하다”相似的话,那么这不是一个习惯用法,其中“나”是添意助词,表示“选择,数量之多”等意思,在这句句子里也有点“不高兴、不满意”的意思。而“하다”只是一个临时与“나”搭配的动词而已,两者并不是一个固定的用法。