第1题:
第2题:
国家自然科学基金委员会特邀顾问、中国工程院副院长并在2010年荣获国家最高科学技术奖的()院士在1995当选为第三世界科学院院士。
第3题:
2004年1月5日,在中国工程院公布2003年入选的7名医药卫生行业院士中,中国中医研究院首席研究员()入选。
第4题:
生态文明”的翻译不仅要忠于原意、起到促进交流的作用,而且也涉及国际话语权问题。如果将“生态文明”译作()含义太窄,还是用()较为贴切。
第5题:
全军初级指挥院校第一位少将军衔的中国工程院院士是南京理工大学院士()。
第6题:
国家自然科学基金委员会特邀顾问、中国工程院副院长并在2010年荣获国家最高科学技术奖师昌绪院士在1995当选为()。
第7题:
大会特邀中国工程院院士沈国舫、中国科学院院士崔鹏、水利部总规划师汪安南等()位专家学者作主旨报告和专题报告,设()个分会场进行学术交流。
第8题:
凡经国家批准的有突出贡献中青年科学专家,凭()可在记者购票窗口购票。
第9题:
文学
文章
文化
精神文明
第10题:
《中国科学院院士证书》
《中国工程院院士证书》
《有突出贡献中青年专家证书》
《中青年专家证书》
第11题:
第12题:
第13题:
有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有美好含义的字来命名这些国家。用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”......而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。对这段文字概括最准确的一项是:()
第14题:
中国科学院与中国工程院是我国最为权威的学术机构,能够当选为两院院士更是对科技工作者的极大认可。在下列的两院院士中是湖南大学校友的是()。
第15题:
下列不属于联合国“会计与报告国际准则政府间专家工作组”的主要职责是()。
第16题:
甲国与乙国合并为丙国,丙国对下列哪些事项应予继承,说法正确的有()。
第17题:
()是中国工程院院士、著名航空结构材料专家、北京航空材料研究院研究员、博士生导师。
第18题:
2003年中国科学院、中国工程院院士评选揭晓,南京理工大学哪两位校友分别当选为中国科学院、中国工程院院士。()
第19题:
根据中央顾问委员会向党的代表大会提出的建议,从十五大起,不再设立党的中央顾问委员会和省、自治区、直辖市顾问委员会
第20题:
与英文Culture对译的汉语是()。
第21题:
11;11
12;12
13;13
第22题:
“Conservation Culture”
“Ecological Progress”
“Conservation Progress”
“Ecological Civilization”
第23题:
甲国原与丁国签订的边界划分条约丙国应当继承
乙国原与丁国签订的军事同盟条约丙国应当继承
原甲国中央政府对丁国政府所负债务丙国无需继承
原乙国向丁国某私人银行所借贷款丙国应当继承