音译,顾名思义,就是照着原文的读音翻译。
第1题:
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
第2题:
阿拉伯翻译运动中,主要以翻译为主,很少添加注释,最大程度上保留了原文的主旨。
第3题:
绿色饭店,顾名思义,就是指在绿树丛中的饭店。
第4题:
佛经传入中国后经历了以下哪些翻译过程?()
第5题:
物联网,顾名思义就是()。
第6题:
声律论与当时佛经的转读音译有关,这是陈寅恪在《()》一文中提出的。
第7题:
有的语素有不同的读音,但是一旦构词以后,其读音就是单一的。
第8题:
第9题:
不翻译
音译
直译
意译
第10题:
对
错
第11题:
鲁迅
林语堂
梁实秋
第12题:
很多概念开始不翻译
音译
意译
直译
第13题:
“幽默”这个音译词是由哪个人翻译过来的?()
第14题:
商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”,Arche为“雅倩”等。
第15题:
融资策划:顾名思义,融资就是融入资金,融资策划就是制定企业获取或借助资金的新方案。()
第16题:
进入唐代以后,佛经的翻译更加强调以下哪种翻译方式?()
第17题:
电调天线,顾名思义,就是()可调的基站天线。
第18题:
()的建立既与汉语音韵学的发展有关,又与当时佛经的转读音译有关。
第19题:
第20题:
第21题:
对
错
第22题:
音译法
逆向翻译法
正向翻译法
意译法
第23题:
对
错
第24题: