单选题Même si aucune décision n’a été prise pour le moment, je peux _____ vous dire qu’elle ne vous sera pas favorable.A du resteB d’ores et déjàC sitôtD de sitôt

题目
单选题
Même si aucune décision n’a été prise pour le moment, je peux _____ vous dire qu’elle ne vous sera pas favorable.
A

du reste

B

d’ores et déjà

C

sitôt

D

de sitôt


相似考题
更多“单选题Même si aucune décision n’a été prise pour le moment, je peux _____ vous dire qu’elle ne vous sera pas favorable.A du resteB d’ores et déjàC sitôtD de sitôt”相关问题
  • 第1题:

    问答题
    Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le laboratoire entre en orbite, le commandant en chef du programme chinois d'ingénierie de l'espace habité, Chang Wanquan, annonce : « Le lancement du module spatial Tiangong-I est un succès complet. »  D'ici la fin de 2011, le vaisseau Shenzhou-VIII s'envolera à son tour de cette même plateforme de lancement et viendra s'arrimer à Tiangong-I, faisant de la Chine le troisième pays à maîtriser les techniques du rendez-vous et de l'arrimage. Ce sera une étape clé en vue de l'achèvement du futur laboratoire spatial habité de la Chine.  Tiangong signifie « palais céleste » en chinois. Le terme était utilisé pour parler du vaste domaine, inconnu et illimité, où évoluait le roi Singe dans le classique littéraire bien connu Le pèlerinageversl'Ouest. Ce nom donné au premier module du laboratoire spatial chinois évoque les rêves immémoriaux de voyage spatial du peuple chinois.

    正确答案:
    【参考译文】
    2011年9月29日21点39分,实验舱进入轨道,中国载人航天工程总指挥常万全宣布:“‘天宫一号’太空舱发射取得圆满成功。”
    2011年底,“神舟八号”飞船将在同样的发射台上起飞并将与“天宫一号”交会对接,这将使中国成为第三个掌握交会对接技术的国家。这是为未来中国完成载人太空实验舱开辟道路的关键一步。
    “天宫”在中文里意为“空中的宫殿”。这一术语用来描述广阔未知而无限的地域,这是文学经典《西游记》中孙悟空大闹天宫的地方。这个名字被赋予中国第一艘太空实验舱,展示了中华人民自古以来的遨游太空的梦想。
    解析: 暂无解析

  • 第2题:

    单选题
    Mes enfants, ne jouez pas avec le couteau _____ vous blesser les mains.
    A

    au lieu de

    B

    pour

    C

    afin de

    D

    de peur de


    正确答案: D
    解析:
    句意:孩子们,不要玩刀以免割伤了手。de peur de表示“以免,以防”。

  • 第3题:

    问答题
    Exercice 14La médecine traditionnelle chinoise  Depuis des millénaires, la médecine traditionnelle chinoise (MTC) s'intéresse à la personne dans sa globalité (corps, esprit, énergie, environnement). Selon elle, la maladie résulte d'une dérégulation interne ou des attaques extérieures. Elle s'appuie sur les massages, la diététique, la gymnastique, la méditation et une pharmacopée riche de milliers de plantes.  «Maitrise de l'énergie vitale », le qi gong est une gymnastique douce. Intégré à la médicine chinoise, il repose sur la respiration, la concentration et des gestes lents en vue d'harmoniser le corps et l'esprit. Les étirements et les relâchements musculaires assouplissent et renforcent le corps ; la respiration permet de retrouver le calme. Même si la science ne peut expliquer ses mécanismes, le corps médical reconnait volontiers la sensation de bien-être qu'il procure chez les patients, à l'hôpital de la Piété-Salpêtriére, on a constaté que le qi gong réduit le nombre de chutes dans la maladie de Parkinson, et aide ceux qui souffrent d'obésité à se détendre et se réaproprier leur corps. (...) Et certains hôpitaux français font appel à ces pratiques pour lutter contre la douleur ou l'anxiété.

    正确答案:
    【参考译文】
    传统中医药 几千年来,传统中医药致力于对人的整体的研究(如身体、精神、能量和环境)。根据其理论,疾病是由内在不调和或是外邪入侵导致的。传统中医药通常使用按摩、食疗、体操、冥想和由千百种植物构成的中草药等来治疗疾病。
    以“掌控元气”为精髓的气功是中医里一种轻缓的体操运动,它主要靠呼吸、凝神和一些缓慢姿势来达到身心合一。肌肉的伸展和放松使身体变得柔韧并增强了体质,而呼吸可以使人恢复平静的状态。尽管科学还不能解释这些机制,但是医学界乐于承认它给病人带来的舒适感受。在Piété-Salpêtriére医院,我们观察到气功可以减少帕金森病的跌倒次数,并帮助肥胖病患者放松下来,重新适应自己的身体。一些法国医院还利用这些疗法来减轻病人的痛苦或焦虑感。
    解析: 暂无解析

  • 第4题:

    问答题
    Exercice 30  En m'apprenant les lettres de l'alphabet, Vitalis avait pensé qu'il pouvait les apprendre en même temps à Capi ; puisque le chien avait bien su se mettre les chiffres des heures dans la tête, pourquoi ne s'y mettrait-il pas les lettres?  Et nous avions appris nos leçons en commun ; j'étais devenu le camarade de classe de Capi, ou le chien était devenu le mien.  Bien entendu Capi ne devait pas appeler les lettres qu'il voyait, puisqu'il n'avait pas la parole, mais lorsque les lettres étaient sur l'herbe, il devait avec sa pattetirer les lettres que notre maître nommait.  Tout d'abord j'avais fait des progrès plus rapides que lui ; mais si j'avais l'intelligence plus prompte,il avait par contre la mémoire plus sûre : une chose bien apprise était pour lui une chose sue pour toujours, il ne l'oubliait plus ; et comme il n'avait pas de distractions, il n'hésitait ou ne se trompait jamais.

    正确答案:
    【参考译文】
    维泰利斯教我认字母的时候,他认为可以把卡比和我放在一起教。狗既然能把钟点的数字牢牢装在脑子里,它为什么不可以把字母也装进去呢?
    我们在一起上课,我成了卡比的同班同学,或者也可以说狗是我的学友。
    当然,卡比是不用念眼前的字母的,因为它不会说话。不过当字母摆在草地上时,它需要用它的爪子挑出主人念的字母。
    刚开始,我比卡比进步快。可是,如果说我有更敏捷的领悟力,那么它就有更牢固的记忆力:对它来说,学会了的东西是永远记住了,再也不会忘掉;而且由于不会分心,它从不犹豫也从不出差错。(选自《苦儿流浪记》)
    解析: 暂无解析

  • 第5题:

    单选题
    Comment expliquer la demière phrase du texte?
    A

    Il ne faut pas faire de promesses aux hôtes ou à l’un des invités.

    B

    Il faut toujours tenir une promesse, si vous l’avez faite à table même si vous avez trop bu.

    C

    Il ne faut pas tenir une promesse, si vous l’avez faite à table.

    D

    Si c’est la raison qui vous fait faire la promesse, il faut la tenir.


    正确答案: C
    解析:
    根据最后一段“Si vous avez fait des promesses à vos hôtes ou à l’un des invités, tenez ces promesses, sauf si vous avez réalisé que c’est le vin et non la raison qui vous a fait parler!”可知,如果你不是喝醉酒而做出的承诺,那么请遵守你的承诺,故选择D项。

  • 第6题:

    单选题
    Je vous _____tout si j’étais au courant.
    A

    disais

    B

    ai dit

    C

    dirais

    D

    avait dit


    正确答案: B
    解析:
    句意:我会告诉你我知道的一切。考察si句型的用法。表示与现在的事实相反的假想,主句用条件式现在时,从句用直陈式未完成过去时。因此选择C项。

  • 第7题:

    单选题
    Je ne peux pas prendre les vacances cet été, _____ j’ai encore trop de travail.
    A

    parce que

    B

    au point que

    C

    comme

    D

    quand


    正确答案: D
    解析:
    句意:我今年夏天不能去度假,因为我有很多工作。由句意选择表示因果关系的连词,parce que因为(通常放句中),au point que指达到某个要求的点,comme因为(通常放句首),quand当……时。

  • 第8题:

    单选题
    Je n'accepterai pas cette condition, d'autant qu'elle est inutile.
    A

    elle est si inutile

    B

    parce qu'elle est si inutile

    C

    surtout parce qu'elle est inutile

    D

    elle est d'autant plus inutile


    正确答案: A
    解析:
    句意:我不接受这个条件,尤其它还是无效的。“d’autant que”表示“尤其是因为……、特别是因为……”,只有C项能表达它的意思。而“d’autant plus”表示“更加……、何况、况且”。

  • 第9题:

    单选题
    D’après cet article, comment voit-on le marché du film dans l’ensemble?
    A

    Le marché n’est pas idéal, parce qu’on entre rarement au cinéma à cause de la crise économique.

    B

    Le marché reste assez bon, et on ne voit pas de grands problèmes dans l’avenir.

    C

    Quoique le marché en 2009 soit plutôt bon, celui de 2010 ne le sera passûrement.

    D

    Bien que l’on ait connu beaucoup de difficultés en 2009, le marché en 2010 sera meilleur.


    正确答案: A
    解析:
    由第一段末和第二段初可知,2009年的电影市场很繁荣,而2010年的电影市场则有很大的不确定性,故选C。

  • 第10题:

    单选题
    Pourquoi a eu lieu une incroyable bataille juridique pour déterminer qui, le premier, a découvert le virus?
    A

    Les recherches pour la mise au point d’un vaccin sont l’objet d’une vive concurrence entre laboratoires.

    B

    Les scientifiques ne connaissent toujours pas la cause réelle de cette maladie.

    C

    La France et les Etats-Unis sont ennemis dans beaucoup de domaines.

    D

    Le droit de propiété représente des gains considérables pour l’inventeur.


    正确答案: A
    解析:
    最后一段最后两句提到,谁第一个发现艾滋病病毒之所以引发争论,是因为这涉及到专利和所有权的问题。若谁想创立实验室以深入研究艾滋病病毒,就需要第一个发现者支付一笔专利费。故选择D项。

  • 第11题:

    单选题
    Je vous conseille de ne pas le blesser dans sa _____.
    A

    blessure

    B

    situation

    C

    grandeur

    D

    vanité


    正确答案: B
    解析:
    句意:根据他的情况,我建议不要再让他受伤。Dans sa situation,在他的情况下。故选B。

  • 第12题:

    单选题
    La voilà ! Mon Dieu ! Quel accoutrement ! Si seulement elle avait mis un tailleur et unchemisier.
    A

    Elle a mis un tailleur et un chemisier, c'est tellement démodé !

    B

    C'est regrettable qu'elle n'ait pas mis un tailleur et un chemisier !

    C

    Si elle n'a pas mis autre vêtement qu'un tailleur et un chemisier !

    D

    Que c'est laid de mettre un tailleur et un chemisier !


    正确答案: B
    解析:
    句意:看!天哪!多可笑的打扮!她要是穿套装和衬衫就好了。能代替划线部分句子的只有B项,B项意为“她没穿套装和衬衣多可惜呀”。

  • 第13题:

    问答题
    Exercice 20  L’espèce humaine, qui ne parcourt la planète que depuis 200,000 ans, sera confrontée à l’environnement le plus hostile qu’elle ait jamais connu. Les inondations et les sécheresses se multiplieront, tandis que le niveau des océans s’élèvera de plusieurs mètres, bouleversant les vies et les moyens d’existence et provoquant d’énormes mouvements de populations et des conflits inévitables tout autour du globe. Certaines parties du monde seront noyées sous l’eau ; d’autres seront transformées en désert.  Les pays en développement sont bien conscients de, et indignés par, l’injustice de la situation actuelle. Aujourd’hui, les émissions de GES sont principalement dues à l’industrialisation des économies avancées depuis le XIXe siècle. Et pourtant, les pays en développement sont les plus vulnérables aux conséquences des changemems climatiques qui menacent de surcroît la croissance économique leur permettant de sortir de la pauvreté. II n’en reste pas moins que les 6 missions ne pourront être réduites de manière satisfaisante sans la participation cruciale des pays en développement.

    正确答案:
    【参考译文】
    人类已经在地球上生活了二十万余年,他们将会与前所未有的恶劣环境作斗争。洪水和干旱不断发生,海平面将下降,这些极大地威胁着人类的生命,极大地改变人类的生活方式,引起人口大规模的迁移和全球不可避免的冲突。地球上一些区域会被淹没在海平面之下;一些区域将会变成沙漠。
    发展中国家意识到了这一点,他们不满现在的不公正境遇。如今,温室气体的排放主要是由于19世纪以来经济的现代化发展。然而,发展中国家是最易受气候变化后果影响的,气候变化威胁着可以使它们摆脱贫困的经济发展。如果没有发展中国家的积极参与,至少还有6种气体的排放的减少不能令人满意。
    解析: 暂无解析

  • 第14题:

    单选题
    Ne croyez-vous pas qu’il _____ assister à notre mariage dans un mois ?
    A

    vint

    B

    viendra

    C

    vienne

    D

    viendrait


    正确答案: A
    解析:
    croire, penser, trouver, être sûr, être certain等表示观点的动词或词组,在用肯定式时用直陈式,但用于否定式、疑问式时用虚拟式。

  • 第15题:

    单选题
    Je ne peux pas sortir avec vous demain, _____ ma mère est tombée malade.
    A

    alors

    B

    ainsi

    C

    en effet

    D

    c’est pourquoi


    正确答案: C
    解析:
    句意:我明天不能跟你们出去,因为我妈妈病了。en effet事实上,表原因。alors于是,表承接。ainsi因此,表结果。c’est pourquoi这是为什么,表结果。故选C。

  • 第16题:

    单选题
    Les Français et les Anglais se ressemblent beaucoup, je ne peux pas les distinguer _____.
    A

    les uns des autres

    B

    les uns aux autres

    C

    les uns les autres

    D

    les uns pour les autres


    正确答案: C
    解析:
    句意:法国人和英国人长得都很像,我不能他们区分开。固定短语distinguer... de...。les uns和les autres之间用de连接,de+les缩合为des。

  • 第17题:

    单选题
    Ne prenez pas de café le soir _____ il vous empêche de dormir.
    A

    bien qu’

    B

    alors qu’

    C

    de peur qu’

    D

    étant donné qu’


    正确答案: D
    解析:
    句意:不要每晚喝咖啡,以免晚上失眠。de peur que以免,害怕。

  • 第18题:

    问答题
    Exercice 22Le trou dans l'eau  Il était une fois un jeune prince, beau et riche, qui cherchait une princesse à marier .Mais aucune ne paraissait convenir : elle était soit trop jeune, soit trop orgueilleuse, soit trop coquette. Un jour qu'il passait près d'une fontaine, il a perçu une princesse et ses suivantes en train de puiser de l'eau, et comme la princesse lui plaisait beaucoup, il lui demanda si elle accepterait de l'épouser : «Celui qui veut m'épouser devra faire un trou dans l'eau. »Le prince eut beau de trouver la solution et essaya de l'oublier. Quelques semaines plus tard, il retourna à la fontaine, malheureusement la princesse n'était pas là. Il faisait grand froid, et la fontaine était complètement gelée. Il attendit longtemps, si longtemps que, tout à coup, il eut une idée : d'un coup de bâton, il cassa un morceau de la glace et se précipita pour trouver la princesse et lui montrer le trou qu'il venait de faire dans l'eau gelée. C'est ainsi que la princesse accepta de l'épouser. Ils furent très heureux dans toute leur vie.

    正确答案:
    【参考译文】
    水里的洞 从前有一位年轻的王子,既英俊又富有,他一直在找寻一个公主和他结婚。但是始终没有遇到合适的人选,她们不是太年轻,就是太自大,又或是太妖艳。有一天,他路过一眼泉水,发现了一位公主和她的侍女们正在打水。王子很喜欢这个公主,于是他问她是否愿意嫁给他。公主道:“想娶我的人必须在水中凿出一个洞来。”王子竭尽全力也想不出怎么才能在水里凿出个洞来,于是他决定忘记这件事情。几周过后,王子又回到水池,但是不幸的是,公主已经不在那里了。此时正值严冬,泉水已经彻底结冰。他等了很久,突然有了个主意。他用一根木棍敲下一块冰,随后焦急地找到公主并且把刚刚敲下来的冰块拿给她。于是公主接受了他的求婚。他们就这样幸福快乐地度过余生。
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    单选题
    Comme la marchandise est épuisée, je ne peux pas vous la livrer d'ici 15 jours. Je vous prie de nous excuser.
    A

    La marcharrdise épuisée

    B

    La marchandise épuisant

    C

    La marchandise épuisante

    D

    La marchandise étant épuisé


    正确答案: D
    解析:
    句意:因为货物短缺,所以我不能在15日内送达,望您谅解。A项中“la marchandise”是“épuisée”修饰的真正主语,而货物是被消耗光的,所以用被动语态。

  • 第20题:

    单选题
    Pourquoi le sida est-il fatal pour le malade?
    A

    Dans le cas du sida, les intrus sont attaqués et détruits par les guerriers du corps.

    B

    On n’en connaît toujours pas la cause réelle.

    C

    Les infections, surtout l’angine, sont catastrophiques pour notre organisme.

    D

    Dans le cas du sida, les globules blancs deviennent inefficaces.


    正确答案: B
    解析:
    根据文章第二段前三句,一般情况下,当病毒侵入人体时,白血球会攻击这些病毒,以保证人体健康。而当人罹患艾滋病时,白血球便不再能够发挥它的作用。人体无法抵御各种感染,即使咽炎这种普通的病症都会引发一场灾难。故艾滋病是致命的,故选择D项。

  • 第21题:

    单选题
    Ne prenez pas le café le soir _____ il vous empêche de dormir.
    A

    bien qu’

    B

    pour qu’

    C

    à moins qu’

    D

    de peur qu’


    正确答案: B
    解析:
    句意:晚上不要喝咖啡,要不然会妨碍你睡觉。De peur que后加虚拟式,为“生怕,恐怕,担心”的意思。

  • 第22题:

    问答题
    Exercice 21  Quand on veut faire de l’esprit, il arrive que l’on mente un peu. Je n’ai pas été très honnête en vous parlant des allumeurs de réverbères. Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent très peu de place sur la terre. Si les deux milliards d’habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l’humanité sur le moindre petit îlot du Pacifique.  Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas. Elles s’imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme des baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ça leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum. C’est inutile. Vous avez confiance en moi.

    正确答案:
    【参考译文】
    当我们想要故作风趣的时候,我们有时会说些小谎。我不会很诚实地告诉你那些点路灯者。对于那些不了解我们星球的人,我可能会告诉他们一个错误的观点。每个人在地球上只占据很小的位置。如果地球上的20亿居民保持站立并互相贴近,像参加一个会议一样,那么他们很轻松就能聚集在一个长宽各20千米的公共场所。我们可以让人类挤在太平洋最小的一个岛上。
    当然,那些伟人不相信你,他们认为能占据更大的空间,毕竟他们认为自己像猴面包树那样重要。因此你可以建议他们做个算数,因为他们喜欢数字:这样能使他们高兴。但是不要浪费你的时间在这些令人厌烦的工作上。这没有用的。你应该相信我。
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    _____ vous puissiez dire, vous ne me convaincrez pas.
    A

    Quoique

    B

    Quoi que

    C

    Malgré que

    D

    Bien que


    正确答案: B
    解析:
    句意:不管你说什么,都不能说服我。Quoi que引导让步状语从句,表示“不管,无论……”,quoi在句中作dire直接宾语。