参考答案和解析
正确答案:
1.to 对某人的尊敬用the respect to sb.。本句译文:如今尽管恋爱中的情侣在这一天互赠糖果、鲜花和其他礼物,把它作为情人节来庆祝,但是它起初在5世纪的罗马出现时是为了表达对一位天主教徒Valentine的尊敬。
2.establishment establishment确立,建立。本句译文:在Valentine节确定前的800年里,罗马人在二月中旬举行异教徒的庆典,表达对青年人接近Lupercus神的仪式的崇敬。
3.practiced practise做动词有特殊含义:(do or perform sth.customarily)遵循,奉行(风俗、宗教、仪式等),如:The natives mostly practiced Christianity.当地人大多信奉基督教。
4.which 关系代词which可以放在介词in后面,引导定语从句。本句译文:庆祝的特征是摸彩,年轻的小伙子从一个盒子里摸出少女的名字。
5.teenage teenage(adj.)十三到十九岁的。
6.festival festival节日;庆祝。本句译文:为了废除这样的庆祝,Gelasius教皇发布命令,对摸彩做了小的变动。
7.Both 本句译文:男女都可以参加摸彩,游戏的目的是为了让人们要在一年中剩下的时间里模仿所抽出的圣徒的行为方式。both…and…符合结构及语法要求。
8.imitate 根据下句的copy模仿,猜测本空该填其同义词imitate模仿。
9.with (be pleased with对…感到高兴、满意。)
10.place take one’s place代替。本句译文:为了替代异教的Lupercus神,教会开始寻找合适的爱情守护神。
解析:
暂无解析