such many Chinese athletes have
have so many Chinese athletes
have such many Chinese athletes
so many Chinese athletes have
第1题:
— Come on. Let’s try the Chinese food.
— ________ .
A.You are so kind to let me have a taste
B.Yes, I will try
C.Mm… it’s so delicious
D.They are all good food
第2题:
A.gold mines
B.silver mines
C.coal mines
D.copper mines
第3题:
We have so many tasks which need to do in all phases of medicine, public health and industry.()
第4题:
Chinese authorities said Tuesday trace amounts of atmospheric()from Japan have been detected in Beijing and many areas other than Heilongjiang in the northeast but stressed(强调)they pose no threat to public health.
A. radial
B.radiate
C. radiator
D.radiation
第5题:
第6题:
第7题:
第8题:
第9题:
how
when
where
why
第10题:
home
family
house
household
第11题:
such many Chinese athletes have
have so many Chinese athletes
have such many Chinese athletes
so many Chinese athletes have
第12题:
More than ever before
Never before have
In the past, there never have
Formerly, there never were
第13题:
A. making their
B. making the
C. to make their
D. to make the
第14题:
Is it not a wonder to have so many twins sit here together?(翻译)
第15题:
Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.
However, there are many words with the same denotative meanings but different connotative meanings. For instance, “bat” is an evil animal in European folk legends. The English idioms like “as blind as a bat” and “as crazy as a bat” give explanation by themselves. But many Chinese people believe that “bat” is the symbol of good luck, health and happiness. This is mainly because in “蝙蝠” “蝠” is pronounced the same with “福” (good fortune) in “幸福” (happiness) and “洪福” (limitless blessing).
Still, there are many other words whose denotative and connotative meanings are both different in English and Chinese. For example, in the western world, “dragon” is a fire-spitting mythical animal, signifying violence, as in “He is a bit of dragon here.” By contrast, most Chinese people regard “龙” (Long) as a symbol of dignity and power, as in the idiom “望子成龙” (hold high hopes for one’s child).
1. Some English words about animals carry both denotative and connotative meanings.()
A.True
B.False
2. Many words from Chinese and English are the same in both the denotational meanings and connotational meanings, such as “fox” and “狐狸”.()
A.True
B.False
3. The Chinese word “蝙蝠” carries the same connotative meanings with the English word “bat”.()
A.True
B.False
4. The Chinese word “龙” carries the same denotative meaning with the English word “dragon”.()
A.True
B.False
5.“He is a bit of dragon here.” The equivalent Chinese version of this sentence is: 他在这一带为非作歹。()
A.True
B.False
第16题:
3. People in England rest two days a week,___________ .
A. so Chinese are
B. so are Chinese
C. so do Chinese
D. so Chinese do
第17题:
第18题:
第19题:
第20题:
第21题:
interfered
offended
impressed
bothered
第22题:
More than ever before
In the past, there have never
Never before have
Formerly, there never were
第23题:
early
earlier
late
later
第24题:
would have prepared
needn 't have prepared
might have prepared
couldn't have prepared