第1题:
把中文名称泰国翻译为英文是Thailand。
第2题:
社会新闻类文章基本上是纯()字符,格式变化少。
第3题:
EDI是英文Electronic Data Interchange的缩写,中文可译为“电子数据互换”,港、澳及海外华人地区称作“电子资料联通”。
第4题:
Saffron译为中文是姜黄粉。
第5题:
对搜索引擎来说,下列哪种内容能成为真正的原创内容:()
第6题:
接听电话应先英文后中文,再()和姓名。
第7题:
有一段文字,其中中文用黑体,英文用其他英文字体,那么这段文章的行距、字距会()
第8题:
Prodrug翻译为中文是()。
第9题:
先写成汉语再译为朝鲜语
先写朝鲜语后译汉语
先写朝鲜语再译为日语
用朝鲜语写
第10题:
康复专家
疼痛处理专家
矫正训练专家
精准训练专家
第11题:
第12题:
第13题:
CI是英文Corporate Identity的缩写,中文直译为“()”,是企业形象识别的意思。
第14题:
CES的英文名称为Corrective Exercise Specialist,翻译为中文为()。
第15题:
CPU是英文()的缩写,中文译为(),微型机采用()芯片构成CPU。
第16题:
CIS是英文Coportate Identity System的缩写,中文译为()。
第17题:
朝鲜市井文学一般是()?
第18题:
所谓LNG是英文LiquefiedNaturalGas的缩写,中文译为()
第19题:
Transfer Passenger中文译为()
第20题:
对
错
第21题:
对
错
第22题:
英文
中文
法语
德语
第23题: