“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。
第1题:
关于钱钟书,描述不正确的是()。
第2题:
以《巴黎茶花女遗事》为例试析林译小说的文学史意义。
第3题:
林纾的小说翻译有什么特点?
第4题:
不懂外语却被誉为中国近代“译界之王”的是()
第5题:
林纾翻泽的()的问世,标志着域外小说开始成为中国小说发展的参照系。
第6题:
林纾的《()》是一篇影射小说。
第7题:
最早代表复古主义文学思潮出来反对文学革命的是()
第8题:
第9题:
第10题:
林纾
曾朴
周桂笙
包天笑
第11题:
第12题:
第13题:
()的小说翻译对中国比较文学的萌芽有着特殊的贡献。
第14题:
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第15题:
林纾(1852-1924)字琴南,号畏庐,冷红生,福建闽侯(今福州)人,文学家、翻译家。他一生译欧美的小说180多种,1200万字,译作著名的有()、《迦因小传》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》。
第16题:
近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。
第17题:
由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。
第18题:
林纾的《荆生》是一篇()
第19题:
林纾和吴汝纶
严复和吴汝纶
严复和林纾
郭嵩焘和林纾
第20题:
第21题:
第22题:
第23题:
章士刘
吴宓
刘师培
林纾