更多“()是仙仁话在词汇方面的一个突出特征。A、借词B、新造词C、借词和本语词并用D、沿用固有词”相关问题
  • 第1题:

    从借词的层次上看,大多数语言只借用()。

    A、本语言词汇系统缺少的词

    B、基本词

    C、一般词

    D、新词


    参考答案:A

  • 第2题:

    晏几道的词作重点是()。

    • A、描绘女子的柔媚
    • B、借词表现自己的放荡高傲
    • C、借词表现家道中落的无奈
    • D、借词再现当时的奢靡生活

    正确答案:B

  • 第3题:

    下列说法只有()正确

    • A、意译词都是借词
    • B、仿译词都是借词
    • C、“爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词
    • D、“尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词

    正确答案:D

  • 第4题:

    意译词是借词的一种类型。


    正确答案:错误

  • 第5题:

    借词/外来词


    正确答案:指音与义都借自外语的词。如:德律风.

  • 第6题:

    意译词和仿译词的来源都是外来词,所以都是借词。


    正确答案:错误

  • 第7题:

    意译词是不是借词?为什么?外来词汇有哪些类型?


    正确答案:意译词不是借词。意译词是用本民族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。借词是外来词,音译词不是外来词。借词和意译词不同。汉语在吸收外来成分的时候不喜欢借音,喜欢用自己的语素来构词。在这一点上,汉语和英语、日语等有很大的不同,而接近于德语。很多借词后来都被意译词所代替。
    外来词汇是借用其他名族语言中词语的形式而产生的词,又称借词。包括音译词和借形词。①音译词是用音译方式翻译外族语言而产生的词,音译词有全音译和半音译之分,全音译的如:沙发sofa、马达motor。有些音译词还兼顾语义,如:引得index、可口可乐cocacola等。半音译又分为两种:一是音译加义类的,即在音译的基础上加上表示意义类别的本族语语素,如:啤酒beer、高尔夫球golf。二是半音译半意译的,如:冰激凌ice-cream、迷你裙miniskirt。②借形词是借用外族语言的字形而产生的词文字形体相近的最易产生借形词。日语从汉语中借用了大量的词语,其中有的既借字形又借字音,有的只借字形,不借字音,按日语词的读音来读,即所谓“训读”;汉语也从日语中借用了不少词语,但只借用其汉字字形,而按汉语的字音来读,如:“道具、干部、领导、流体、解放、批判”等。

  • 第8题:

    问答题
    什么是借词,意译词是不是借词,为什么?

    正确答案: ①借词就是词的语音形式和意义都是来自外民族语言的词意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来
    ②借词是外来词,意译词不是外来词从结构看,语言符号由声音形式和意义内容构成,
    借词的音义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,所以不是外来词
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    多选题
    撒拉语的词汇中除了保留有较多的古代突厥语词和大量的与乌古斯语族土库曼语相同的词外,还有不少()借词。
    A

    汉语

    B

    阿拉伯语

    C

    藏语

    D

    波斯语

    E

    蒙古语


    正确答案: B,D
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    从借词的层次上看,大多数语言只借用()。
    A

    本语言词汇系统缺少的词

    B

    基本词

    C

    一般词

    D

    新词


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    在汉词和英语的词汇中,借词占的比重()。
    A

    汉语大于英语

    B

    英语大于汉语

    C

    两者相差无几

    D

    英语是汉语的一倍


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    问答题
    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    ()是仙仁话在词汇方面的一个突出特征。

    A、借词

    B、新造词

    C、借词和本语词并用

    D、沿用固有词


    参考答案:C

  • 第14题:

    借词不同于意译词。


    正确答案:正确

  • 第15题:

    什么是借词,意译词是不是借词,为什么?


    正确答案: ①借词就是词的语音形式和意义都是来自外民族语言的词意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来
    ②借词是外来词,意译词不是外来词从结构看,语言符号由声音形式和意义内容构成,
    借词的音义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,所以不是外来词

  • 第16题:

    佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?


    正确答案: (1)从佛教专门用语谈起:伽蓝、般若、摩尼、摩诃、菩提,佛教专门用语只能通行于钻研佛教经典的少数人中间,不能成为全民语言。
    (2)还有一些已经进入了全民语言当中:佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉这些都是家喻户晓的字眼,它们的全民性是显然的。
    (3)还有一些佛教用语,它们深入到汉语的血液中,令人不能察觉到它们的来源,如:世界、现在、因果、庄严、法宝、圆满、魔鬼
    世界;我们现在所谓的世界,上古汉语里叫做天下。世界这个词是从佛经来的,他的最初意义和现在意义不相同,世是时间的意思,界是空间的意思。世界本来是包括时间、空间来说的,略等于汉语原有的宇宙。在佛经里,世和界的分别是严格的,“三世”指过去、未来和现在;“三界”指欲界、色界和无色界。后来世界在大众口语里起了变化,原来世的意义消失了,原来界的意义吞并了世的意义,现在这一词已经入到基本词汇了。
    (4)除此之外,佛教用语进入一般口语的还有许多,例如现代把读书说成念书,这个“念”就是从佛教用语“念佛、念经”来的。我们说“缘分、因缘、姻缘”这个“缘”字也是从佛经来的,我们说“功德无量、五体投地”整个成语都是从佛教用语。
    (5)佛教用语对于汉语的影响是巨大的,个别佛教用语在个别方言里影响特别大,如,在吴方言里,“作孽”表示可怜。

  • 第17题:

    在汉词和英语的词汇中,借词占的比重()。

    • A、汉语大于英语
    • B、英语大于汉语
    • C、两者相差无几
    • D、英语是汉语的一倍

    正确答案:B

  • 第18题:

    区分借词、意译词和仿译词。


    正确答案:借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。

  • 第19题:

    问答题
    区分借词、意译词和仿译词。

    正确答案: 借词、意译词和仿译词都是不同的语言因社会的接触而产生的几种最常见的语言现象。
    1)借词:就是音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。
    2)意译词:指只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达它。因为意译词是根据原词意义用汉语语素构成的,它的构成材料和构成方式都是本民族的,实际上是新词,只不过造词的原因是源于外来的事物概念而已,因此意译词不是外来词。词都具有声音形式和意义两方面,意译词只吸收了外民族词语的意义,并没有吸收形式。如“飞机、轮船、电话、科学”等都是意译词。意译是汉语在吸收外来词过程最常采用的方式,所以有些词在最初是音译的,但到后来却变成了意译的,如上举的“电话”最初译为“德律风(telephonE.”、“科学”在五四时译为“赛因斯(sciencE.”。有的意译词构词所用的本族语的构词材料和构词规则与意译词所源出的外语完全没有关系。
    3)仿译词:还有一类意译词叫做“仿译词”,它的特点是构词所用的本族语的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。也就是说,仿译词是分别将外语中的构词材料按外语中的次序依次译成本族语,使构词成分的选择和构词结构规则的选择与外语词一一对应。如“黑板(blackboarD.、足球(football)、软件(soft-warE.、快餐(quicklunch)”等。由于仿译词也没有借入外语词的语音形式,所以仿译词也不是外来词。
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    下列说法只有()正确
    A

    意译词都是借词

    B

    仿译词都是借词

    C

    “爱神”、“北极熊”、“超人”都是借词

    D

    “尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    意译词是不是借词?为什么?外来词汇有哪些类型?

    正确答案: 意译词不是借词。意译词是用本民族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。借词是外来词,音译词不是外来词。借词和意译词不同。汉语在吸收外来成分的时候不喜欢借音,喜欢用自己的语素来构词。在这一点上,汉语和英语、日语等有很大的不同,而接近于德语。很多借词后来都被意译词所代替。
    外来词汇是借用其他名族语言中词语的形式而产生的词,又称借词。包括音译词和借形词。①音译词是用音译方式翻译外族语言而产生的词,音译词有全音译和半音译之分,全音译的如:沙发sofa、马达motor。有些音译词还兼顾语义,如:引得index、可口可乐cocacola等。半音译又分为两种:一是音译加义类的,即在音译的基础上加上表示意义类别的本族语语素,如:啤酒beer、高尔夫球golf。二是半音译半意译的,如:冰激凌ice-cream、迷你裙miniskirt。②借形词是借用外族语言的字形而产生的词文字形体相近的最易产生借形词。日语从汉语中借用了大量的词语,其中有的既借字形又借字音,有的只借字形,不借字音,按日语词的读音来读,即所谓“训读”;汉语也从日语中借用了不少词语,但只借用其汉字字形,而按汉语的字音来读,如:“道具、干部、领导、流体、解放、批判”等。
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    单选题
    ()是仙仁话在词汇方面的一个突出特征。
    A

    借词

    B

    新造词

    C

    借词和本语词并用

    D

    沿用固有词


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    境内与境外苗语在词汇上的差异主要体现在借词、新创词以及()上。
    A

    基本词汇

    B

    固有词的使用

    C

    一般词汇

    D

    实词


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第24题:

    多选题
    境内与境外苗语在词汇上的差异主要体现在()上。
    A

    基本词汇

    B

    借词

    C

    新创词

    D

    一般词汇

    E

    固有词的使用


    正确答案: E,C
    解析: 暂无解析