在汉语和英语中,同辈亲属称谓词中都会区分长幼和性别。

题目

在汉语和英语中,同辈亲属称谓词中都会区分长幼和性别。


相似考题
更多“在汉语和英语中,同辈亲属称谓词中都会区分长幼和性别。”相关问题
  • 第1题:

    音素[p]和[p’]在汉语和英语中的作用各不相同,所以就构成了对立。


    正确答案:错误

  • 第2题:

    汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()

    • A、纯粹音译词
    • B、音译兼意译词
    • C、意译词
    • D、仿译词

    正确答案:B

  • 第3题:

    无论英语还是汉语,加词缀的词都是合成词。


    正确答案:正确

  • 第4题:

    〔d〕和〔t〕两个音素()

    • A、在英语里是不同的音位,在汉语里是同一个音位
    • B、在汉语里是不同的音位,在英语里是同一个音位
    • C、在汉语、英语里都是不同的音位
    • D、在汉语、英语里都是同一个音位

    正确答案:A

  • 第5题:

    在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事情,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史几乎和英语一样古老。另外,这两种语言属于完全不同的语系,没有任何的亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以下哪项是上述论证所必须假设的()

    • A、汉语和英语中,意义和发音相同的词都是互相借用的结果
    • B、除了英语和姆巴拉拉语以外,还有多种语言对“狗”有相同的发音
    • C、没有第三种语言从英语中借用“狗”一词
    • D、如果两种不同语系的语言中有的词发音相同,则使用这两种语言的人一定在某个时期彼此接触过

    正确答案:C

  • 第6题:

    汉语的"舅舅"一词英语用"uncle"表示,可否反过来说,英语中的单词"uncle"就等于汉语中的"舅舅"一词?为什么?


    正确答案:不等于,词汇和词义的民族性。
    词汇和词义,除了极少数表示科技、文化、政治方面的词外,不同语言中的词并不是一一对应的。
    英语里用uncle是指不管是父或者母的兄弟,或者其男性配偶,不像汉语分得那么清楚,uncle既可以指叔叔,也可以指伯伯,同时也可以是舅舅、姑父、姨父如果把英语的uncle直接翻译成汉语的舅舅,这是不妥的,应该根据实际情况来做翻译。

  • 第7题:

    单选题
    〔d〕和〔t〕两个音素()
    A

    在英语里是不同的音位,在汉语里是同一个音位

    B

    在汉语里是不同的音位,在英语里是同一个音位

    C

    在汉语、英语里都是不同的音位

    D

    在汉语、英语里都是同一个音位


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    单选题
    英语“book”(书)和汉语的“书”()
    A

    是等义词

    B

    是意义基本相同的同义词

    C

    不是同义词

    D

    是同源词


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    在英语和汉语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事情,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史几乎和英语一样古老。另外,这两种语言属于完全不同的语系,没有任何的亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以下哪项是上述论证所必须假设的?()
    A

    汉语和英语中,意义和发音相同的词都是互相借用的结果

    B

    除了英语和姆巴拉拉语以外,还有多种语言对"狗"有相同的发音

    C

    没有第三种语言从英语中借用"狗"一词

    D

    如果两种不同语系的语言中有的词发音相同,则使用这两种语言的人一定在某个时期彼此接触过


    正确答案: B
    解析: 若要证明题干中的结论是正确的,必须依赖的假设是C项,因为如果还有第三种语言从英语中借用"狗"一词,则有可能还是由于语言间的相互借用而导致了不同语言间出现意义和发音相同的词。故选C。

  • 第10题:

    单选题
    在汉词和英语的词汇中,借词占的比重()。
    A

    汉语大于英语

    B

    英语大于汉语

    C

    两者相差无几

    D

    英语是汉语的一倍


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    问答题
    什么是动词谓语句?在英语和汉语中动词谓语有哪些下位句型

    正确答案: (1)动词谓语句是由动词性词语充当谓语的主谓句,是各种语言中最主要的主谓句类型,动词谓语句可以包括许多种下位句型。
    (2)英语中的动词谓语句主要有七种类型:①SV句型②SV0句型③SVC句型.SVAd句型)SVOO句型⑥SVOC句型⑦SVOAd句型
    (3)汉语中的动词谓语句主要有以下几种类型;①无宾语句②带宾语句带宾语句又可以分为带谓词宾语句和带体词宾语句:带体词宾语句又可以分出带单宾语句和带双宾语句。
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    判断题
    在汉语和英语中,同辈亲属称谓词中都会区分长幼和性别。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    下列关于亲属称谓语说法不正确的是()。

    • A、汉语亲属称谓语不分尊卑,地位一律平等
    • B、汉语亲属称谓语反映男性中心的血缘关系
    • C、汉语亲属称谓语体现家庭伦理观念
    • D、汉语亲属称谓具有很强的稳固性

    正确答案:A

  • 第14题:

    英语“book”(书)和汉语的“书”()

    • A、是等义词
    • B、是意义基本相同的同义词
    • C、不是同义词
    • D、是同源词

    正确答案:C

  • 第15题:

    什么是动词谓语句?在英语和汉语中动词谓语有哪些下位句型


    正确答案:(1)动词谓语句是由动词性词语充当谓语的主谓句,是各种语言中最主要的主谓句类型,动词谓语句可以包括许多种下位句型。
    (2)英语中的动词谓语句主要有七种类型:①SV句型②SV0句型③SVC句型.SVAd句型)SVOO句型⑥SVOC句型⑦SVOAd句型
    (3)汉语中的动词谓语句主要有以下几种类型;①无宾语句②带宾语句带宾语句又可以分为带谓词宾语句和带体词宾语句:带体词宾语句又可以分出带单宾语句和带双宾语句。

  • 第16题:

    中国人与美国人在称呼上一个明显的差异就是()。

    • A、汉语中不直呼其名
    • B、英语中直呼其名
    • C、汉语中亲属称谓的泛化
    • D、英语中亲属称谓的泛化

    正确答案:C

  • 第17题:

    关于非音质音位,下列说法中正确的是()

    • A、普通话和英语中都有时位
    • B、普通话和英语都有重位
    • C、普通话有调位,而英语没有
    • D、普通话和英语中都有调位

    正确答案:C

  • 第18题:

    单选题
    下列关于亲属称谓语说法不正确的是()。
    A

    汉语亲属称谓语不分尊卑,地位一律平等

    B

    汉语亲属称谓语反映男性中心的血缘关系

    C

    汉语亲属称谓语体现家庭伦理观念

    D

    汉语亲属称谓具有很强的稳固性


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    问答题
    汉语的"舅舅"一词英语用"uncle"表示,可否反过来说,英语中的单词"uncle"就等于汉语中的"舅舅"一词?为什么?

    正确答案: 不等于,词汇和词义的民族性。
    词汇和词义,除了极少数表示科技、文化、政治方面的词外,不同语言中的词并不是一一对应的。
    英语里用uncle是指不管是父或者母的兄弟,或者其男性配偶,不像汉语分得那么清楚,uncle既可以指叔叔,也可以指伯伯,同时也可以是舅舅、姑父、姨父如果把英语的uncle直接翻译成汉语的舅舅,这是不妥的,应该根据实际情况来做翻译。
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()
    A

    纯粹音译词

    B

    音译兼意译词

    C

    意译词

    D

    仿译词


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    问答题
    分别举汉语和英语的例子说明同义词“同中有反”和反义词“反中有同”的现象。

    正确答案:
    (1)同义词中“同中有反”
    同义词是指意义相同或相近,属于同一语义场的词。意义相近是指意义上大同小异,即义项中的主要义素是共同的,而在一些次要义素上有区别。这种区别主要体现在理性意义方面(意义的轻重、范围的大小、集体与个体不同、搭配对象不同)和色彩意义方面(感情色彩不同、语体色彩不同、词性不同)。这就是同义词“同种有反”现象。
    例如:“轻视”和“蔑视”都有看不起的意思,但“蔑视”的程度比“轻视”重。“look”和“see”都有“看”的意思,但“look”强调“看”的过程,“see”强调“看”的结果。
    (2)反义词中“反中有同”
    反义词是指两个意义相反或相对的词。构成反义的两个词必须是属于同一意义范畴的。这就是“反中有同”现象。
    例如:“长”和“短”都属(度量]这个范畴,“早、晚”和“古、今”都属(时间]范畴,“white”和“black”同属(color]范畴。
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    判断题
    无论英语还是汉语,加词缀的词都是合成词。
    A

    B


    正确答案:
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    单选题
    中国人与美国人在称呼上一个明显的差异就是()。
    A

    汉语中不直呼其名

    B

    英语中直呼其名

    C

    汉语中亲属称谓的泛化

    D

    英语中亲属称谓的泛化


    正确答案: D
    解析: 暂无解析