参考答案和解析
正确答案:C
更多“presidential suite应译为()。”相关问题
  • 第1题:

    总统套间应译为()。

    A.presidentialsuite

    B.deluxesuite

    C.juniorsuite

    D.duplexsuite


    正确答案:A

  • 第2题:

    “卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。


    参考答案:陶冶;净化

  • 第3题:

    Our correspondent Carl from South Africa will give us a brief introduction of their presidential election.

    A:reporter
    B:representative
    C:writer
    D:interpreter

    答案:A
    解析:
    本题考查的是对近义名词的辫析。本句话的意思是“我们驻南非的记者卡尔将向大家就南非总统选举情况做一个简短的介绍”。B选项representative的意思是“代表”,如:a legal representative,法定代表。C选项writer的意思是“作者,作家”。D选项interpreter的意思是“口译员”, translator更强调笔译。A选项reporter的意思是“记者,通讯员”,题目中所示部分correspondent的意思是“通讯记者”,一般correspondent指的是记者中专门就一类专题或一个区域进行报道的人,两个词的意思基本一致,因此A选项符合题意。

  • 第4题:

    Hereyouare.应译为()。

    • A、给你。
    • B、原来你在这里。
    • C、你在哪里?

    正确答案:A

  • 第5题:

    原料药的命名方式应以()

    • A、意译为主
    • B、音译为主
    • C、意合译为主
    • D、意、音相结合为主
    • E、音合译为主

    正确答案:B

  • 第6题:

    “Vertical machining center”应翻译为是“卧式加工中心”。


    正确答案:错误

  • 第7题:

    “总统套间”的英文表达是()。

    • A、Deluxe Room
    • B、Presidential Suite
    • C、Suite Double
    • D、Room

    正确答案:B

  • 第8题:

    组曲(Suite)


    正确答案: 它是"继续""连续"之意由若干器乐曲组成的套曲其中各曲有相对的独立性.组曲有古典近代之分.古典组曲又称"舞蹈组曲"兴起于十七到十八世纪之间它采用同一调子的各种舞曲连接而成但在速度和节拍等方面互相形成对比如巴赫的古钢琴组曲.近代组曲又称"情节组曲"兴起于十九世纪从歌剧舞剧戏剧音乐或电影音乐中选若干乐曲编成.有的组曲系根据特定标题内容或民族音乐素材写成如挪威作曲家格里格的《培尔•金特组曲》俄国作曲家里姆斯基的《舍赫拉查达》捷克作曲家德沃夏克的《捷克组曲》等.

  • 第9题:

    单选题
    La rivière se trouve grossie par suite de la pluie battante.
    A

    en conséquence de

    B

    après

    C

    tout de suite après

    D

    à la fin de


    正确答案: A
    解析:
    句意:下雨后河流变宽了。“par suite de”表示一种结果,故选A。

  • 第10题:

    单选题
    basiccharge应译为()
    A

    零钱

    B

    基本资费

    C

    本金

    D

    税后利润


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    In the past few decades,the influence of political parties has been declining()
    A

    so the political parties are no longer important

    B

    so an independent presidential candidate can win a national election

    C

    but without the backing of a political party,a presidential candidate still cannot win

    D

    so the presidential election has become more unpredictable


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第12题:

    单选题
    You have been tasked with creating Business Events for an E-Business Suite workflow project. Whatwould you use to create your Business Events?()
    A

    Oracle Workflow Builder

    B

    Oracle Workflow Definition Loader

    C

    Oracle Business Event Definition Loader

    D

    Workflow Administrator Web page in E-Business Suite


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    原料药的命名方式应以

    A.音译为主

    B.意译为主

    C.意合译为主

    D.音、意相结合为主

    E.音合译为主


    正确答案:A

  • 第14题:

    He claimed that he would be a__in the presidential election,and would win the election at?last.

    A.voter
    B.candidate
    C.partner
    D.comrade

    答案:B
    解析:
    【考情点拨】考查名词词义辨析。【应试指导】句意:他声称要作为候选人参加总统竞选,而且最终将赢得胜利。voter选民;candidate候选人;partner伙伴;comrade同志。

  • 第15题:

    In the past few decades,the influence of political parties has been declining()

    Aso the political parties are no longer important

    Bso an independent presidential candidate can win a national election

    Cbut without the backing of a political party,a presidential candidate still cannot win

    Dso the presidential election has become more unpredictable


    C

  • 第16题:

    In the past few decades,the influence of political parties has been declining()

    • A、so the political parties are no longer important
    • B、so an independent presidential candidate can win a national election
    • C、but without the backing of a political party,a presidential candidate still cannot win
    • D、so the presidential election has become more unpredictable

    正确答案:C

  • 第17题:

    Display应翻译为显示。


    正确答案:正确

  • 第18题:

    presidential suite应翻译为()。

    • A、豪华套间
    • B、商务套间
    • C、总统套间
    • D、双套套间

    正确答案:C

  • 第19题:

    basiccharge应译为()

    • A、零钱
    • B、基本资费
    • C、本金
    • D、税后利润

    正确答案:B

  • 第20题:

    “总统套间”的英文表达是()。

    • A、Deluxe Room
    • B、Presidential Suite
    • C、suite
    • D、Double Room

    正确答案:B

  • 第21题:

    单选题
    Hereyouare.应译为()。
    A

    给你。

    B

    原来你在这里。

    C

    你在哪里?


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第22题:

    单选题
    _____
    A

    par la suite

    B

    de suite

    C

    à la suite d’

    D

    tout de suite


    正确答案: D
    解析:
    par la suite意为“后来,随之”。de suite意为“连续地”。à la suite de“在……之后”。tout de suite意为“立刻,马上”。空格处后为名词,而A、B、D项须修饰动词,故选C项。

  • 第23题:

    单选题
    原料药的命名方式应以()
    A

    意译为主

    B

    音译为主

    C

    意合译为主

    D

    意、音相结合为主

    E

    音合译为主


    正确答案: E
    解析: 《中国药品通用名命名原则》规定,药品名称应科学、明确、简短;词干已确定的译名应尽量采用,使同类药品能体现系统性。药品的命名应避免采用可能给患者以暗示的有关药理学、解剖学、生理学、病理学或治疗学的药品名称,并不得用代号命名。原料药命名:①中文名尽量与英文名相对应。可采取音译、意译或音、意合译,一般以音译为主。②无机化学药品,如化学名常用且较简单,应采用化学名;如化学名不常用,可采用通俗名。③有机化学药品,其化学名较短者,可采用化学名。化学名较冗长者,可根据实际情况,采用下列方法命名。音译命名、意译(包括化学命名和化学基团简缩命名)或音意结合命名。按本命名原则制订的药品名称为中国药品通用名称(ChineseApprovedDrugNames,简称CADN)。CADN由国家药典委员会负责组织制定并报国家药品监督管理局备案。