此题为判断题(对,错)。
第1题:
此题为判断题(对,错)。
第2题:
此题为判断题(对,错)。
第3题:
此题为判断题(对,错)。
第4题:
2. My sister was afraid ________out at night,because she was afraid____dogs.
A. of going; to
B. to go; of
C. going; of
D. to go; to
第5题:
此题为判断题(对,错)。
第6题:
The manager asked me ()I could finish my work before the weekend.
A、 what
B、 whether
C、 which
第7题:
此题为判断题(对,错)。
第8题:
A.go to
B. goes to
C.is going to
D. went to
第9题:
此题为判断题(对,错)。
第10题:
此题为判断题(对,错)。
第11题:
despite
in spite
in spite of
in respect of
第12题:
docilely
obstinately
perversely
pliablely
第13题:
A. came
B. arrived
C. became
D. drew
第14题:
此题为判断题(对,错)。
第15题:
Though I am always free on Sundays. I seldom watch television. _________.
A. So does my sister
B. My sister doesn't
C. My sister is too
D. Nor does my sister
第16题:
此题为判断题(对,错)。
第17题:
此题为判断题(对,错)。
第18题:
Can you go skating with us this afternoon?
Sorry,I can't. I()take care of my little sister at home.
A. could
B. may
C. have to
第19题:
此题为判断题(对,错)。
第20题:
此题为判断题(对,错)。
第21题:
此题为判断题(对,错)。
第22题:
I knew I could not possibly write the kinds of things I admired as a reader—Joyce, Kafka, Mann—so I detached myself from my work.
译文:我知道我写不出作为读者的我所喜欢的东西,就像乔伊斯、卡夫卡、曼恩的作品,所以我不再那么关注我所写的东西。
本题考核知识点:插入语、后置定语的翻译
该句是个主从复合句,其主干是I knew... so I detached...。主从句之间是插入语,列举了几个作家的名字,根据上下文,这些名字实际上指代的是作家的作品,应补译为“乔伊斯、卡夫卡、曼恩的作品”。I knew后是省略了关系代词的宾语从句I could not write...,其中宾语the kind of things后又接有一个定语从句I admired as...,由于定语不长,可直接译为汉语的前置定语。
词汇:detach oneself from sth.意为“挣脱,摆脱,离开”,文中应意译为“不关注我写的东西”。
第23题:
what
whether
which